1 Tessalonicenses 2

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jã¹nxe³ju³kxai³la¹ wxã³sĩ¹na¹hĩ¹nai³tã² ĩ³tih³nxe³nx2ti³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa². Kwa²wãn³ti³su² ĩ³tih³nxe³nx2ti³sĩn¹nxa³tai¹ti²tu³wa². Nxe³sxã³ ain³kxi²sah¹lxi³nhĩ¹nha²kxai³ sa²yxo²wet1sah¹lxi³nhĩ¹nhẽ³la².
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 A²kxã³nxa² Fi³li³po²thĩ³na² ai³sĩ¹na¹ti³ai¹ti²tu³wa². Nxe³hĩ¹nai³tãn²tu̱³ Sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³ain¹sĩ¹na¹hẽ³la². Nxe³tãu³ãn²tu̱³ta¹ Sũ̱³na² wãn³txa²kxai³lu² e²nai¹nha²kxai³ ye³khãuh³lxa³ti³sain¹sĩn¹na²hẽ³la². Hã²wxãn³txa³ ã³waix3tũ²la² wxã³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa². Wxã³sĩ¹na¹ka³tu̱³ Sũ̱³na² wãn³txain²txi³ ya³lo³txi²sxã³ ĩ³yau¹ũ³nx2ti³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa². Sũ̱³na² wãn³txa² e²nain¹te²a² wa³ka³ti³lot3sain¹sĩn¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³nu²kxai³lu² ĩ³ya³lo³ti²te²lot3sa²sĩ¹nha²kxai³ Sũ̱³na² wãn³txa²kxai³lu² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa².
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ĩ³yau¹ũ³nx2ti³sĩ¹na¹hĩ¹nai³tã² wãn³txa² wain³jau³xa² ã³na¹sxã³ ã³waix3si¹yhah³lxin¹jau³su² kãi³ũh¹nx2ti³sĩn¹nxa³ha²kxai³ ko̱³nxe³ti³ kãi³si¹yhah³lxin¹jau³su² kãi³ũh¹nx2ti³sĩn¹nxa³ha²kxai³ ã³ke³tũ¹si¹yhah³lxin¹jau³su² kãi³ũh¹nx2ti³sĩn¹nxa³ha²kxai³ nxe³nx2ti³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa².
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Nxe³yãn¹ta¹ kã³nxai³kai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² ĩ²sxã³ sa²so¹sa²sĩn¹te³nah¹lxi¹:
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kwa²hãi¹nxe² wi¹le¹nx2ti³sĩ¹nxa³kxe³su² nxe³sĩn¹nxa³tai¹ti²tu³wa². Te²yã¹nxe³sxã³ ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³sĩ¹na¹kxa² yo³ha² ten³sĩn¹nxa³tai¹ti²tu³wa². Jã¹nxe³nha¹jau³xai²na² yxo²ha³kxa¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sain¹sĩn¹nha²wa², ĩ³ki³ha¹kxi¹nx2ti³sĩ¹na¹kxa²ya̱n³ti³sa².
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Jã¹nxe³jut3su² wxa²nũ̱³ka̱³txai²la³ ta̱³nxa² a²nũ²a² ã̱³su² ta̱³nxa² kwa² sa²nẽn¹ki²sah¹lxi³nhĩn¹ju³ta² a²nũ²a² ten³sa²sĩn¹nxa³tai¹ti²tu³wa². Kris²tu³jah¹la² ĩ³sa²si¹hã³sa²sĩn¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³ha²kxai³ yxo²xũ̱n³jau³xa² hxi²kan¹txi³ e³kxi¹nx2ti³sĩ¹nhĩ̱³na¹wa². Yxãn¹ta¹ ten³sa²sĩn¹nxa³hẽ¹la².
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sa²sĩn¹nxa³ha²kxai³ txu¹ha² a²wẽ³sa³khai³xa² a³lxi²sxã³ wi¹wi¹nxe³ sa²hau³ko³kxa² a²su³su³yau³xa² ũ³hũ¹te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa²yã¹nxe³sxã³ wi¹wi¹nxe² thãi³ti³la² Sũ̱³na² wãn³txai²na² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³sĩ¹na¹hẽ³la².
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 A³lxi²khai¹nxe³nx2ti³sĩ¹na¹wa². Nxe³ha²kxai³ Sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa². Ya³lu²ye¹nx2ti³sĩ¹na¹kxan²ti³ ã³nx2ti³sĩ¹nhĩ̱³nxãn²nxa³wa².
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Wxa²nũ̱³ka̱³txa² he¹ya³nx2ti³sĩ¹na¹ju³tai³tã² ain³kxi¹xi²nha¹jah³lxi³hẽ¹la². Nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³nx2ti³te³lhxã³ wxã³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa². Nxe³sĩ¹na¹ka³tu̱³ta¹ a³lan²ta² yxo²ha³kxa¹ ka³nxah³ta² yxo²ha³kxa¹ wa³ka³li³yu³khai³xa² nũ̱³kxũn³txi³ wa³kon³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa², yen³kxa² wã²nhũ²hxat3sah¹lxi³nhĩn¹kxa²ya̱n³txi³sa².
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Sũ̱³na² ye³na² ko̱³nxe³ti³ o²la³kxi²sĩ¹nxa³ha²kxai³ wxa²ye³na² yxo²ĩ²yah³lxin¹tũ̱³ka̱³txai²nãn¹ta² ye³na² ko̱³nxe³ti³ o²la³kxi²sĩ¹nxa³ha²kxai³ sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa². Hxi²kan¹sxã³ wain³ju³ta² so¹lxi³ o²la³kxi²nha¹tai¹ti²tu³wa². Ko̱³nxe³te²lot3sain¹sĩn¹ju³ta³la³ yũ²nxa³tai¹ti²tu³wa². Ju¹tai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sa²nũn³sĩn¹nha²wa².
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 A²wĩ³nu²su² a²wãi³lxi³khai³xa² wi¹lĩ³tih³nxe² ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹txi² nxe³ũh¹te²ju²hẽ³la². Nxe³kxa²yã¹nxe³sxã³ Sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³tih³nxe³nx2ti³ha²kxai³ ĩ³nxũ²kwa̱i³lxũ¹jau³su² ĩ³ye³kxi¹nx2ti³ha²kxai³ wãn³txa² yxo²ha³kxa¹ sa²hxi²kãu²lxa³ki²la² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³ha²kxai³ nxe³jau³xai²na² whãi²na¹ nxe³sĩ¹na¹tai¹ti²tu³wa².
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ĩ³tih³nxe³nx2ti³sĩ¹na¹te³nah¹lxi¹:
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ¹nx2ti³sĩ¹na¹hĩ¹nai³tã² nxe²e³kah¹lxin¹te³nah¹lxi¹:
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 — ausente —
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 — ausente —
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Jã¹nxain¹kxa²yu³su² Ju³te²a² nũ̱³ka̱³txi³sxa³te²a² ĩ²li³te²a¹ Sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ain³kxi²sain¹sĩn¹sxã³ ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹kxa²yo³ha² ã³wa²su¹tũ¹hain¹te³na¹ ko¹ko¹nũ̱³ka̱³txa² hi²sen³kxai³lu² ã³nhxi²kat1sa²sĩ¹nxa³kxe³su² o²la³kxi²sai³nain¹na²hẽ³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱³lhu² ko̱³nxe³ti³ kãi³ain¹ju³ta² ã²la² kãi²non³na³la². Nxe³ju³tan¹te²kxa³ya̱n³tu̱³ti¹ Txa²wã¹sũ̱³na² kãin²xa̱n³txi²na³la². Ye³khãuh³lxa³tain¹ju³ta³nũ³a² ã²la² kãi²non³sxã³ yũ³ain¹tu¹wa².
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Kxãn³su² ã³sxã³ wai³ta²lxi³sĩ¹na¹kxan²ti³ ãh¹ĩ²xi²ti³ten³khai¹nxe³nx2ti³sĩ¹na¹hẽ¹la². Ne³kan¹ti³hex1sa²sĩ¹nxa³hẽ¹la². Ul²yxau¹sĩ¹na¹kxan²ti³ ne³wã²nxa²lxi³sĩ¹nxa³hẽ¹la². Nxe³sĩ¹nxa³ha²kxai³ wa̱³li²sĩ¹na¹ju³ta³nũ³a² ne³wa³kon³nha²sĩ¹na¹hẽ³la².
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ĩ²xi²ti³ten³khai¹nxe³nx2ti³sĩ¹na¹hẽ¹la², txai²na¹xai²na² Pau²lah³lo²na¹xai²na²sa³. Yxãn¹ta¹ Sa³ta³na²jah¹la² hxi²kat1sa²sĩn¹to³hxa³hẽ¹la².
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.