1 Coríntios 12

Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³hxi²ka¹tẽ³ju³ta² ũ³hũ¹ne³kxa² ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹tu¹wa². A³la³kxi²si¹nx2ta¹jau³su² ĩ³tih³nxe³nx2ta¹tu¹wa².
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹jau³xa²sa¹, a²kxã³nhxĩ¹nai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah²lxa³nhĩ¹nai³tã² txah³lxa³kxa² sũ̱³nu²su² ki³lxo³jah³la² so¹lxi³ sa²yxo²we¹jah³lxin¹jah¹lo²lo³jah³lxi³to³hin¹tai¹ti²tu³wa², hxi²kan¹txi³ e³kxi¹nx2ti³xa³kxan²ti³na². Tĩh³na² ko̱³nxe³ tĩh³na² so¹lxi³ ã³nxai³yah³lxin¹tĩh³na²lot3txa²lxi³sa²ki³lxo³jah³lxi³to³hin¹tai¹ti²tu³wa².
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²a² ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ĩ³tih³nh³nxe³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³hxi²ka¹tẽ³ju³ta² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ¹nhẽ³ju³ta² yxo²ha³kxa¹ yau³ka³lxa²na³la². Yxãn¹ta¹ ka³lxa¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² a²ĩ³yau¹ũ³nẽ³jah¹la² ka³na³ka³na³tã³la².
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Te²yã¹nxe³sxã³ txa²wã³tã̱³nãu³xa² ã³nhĩ²nũ¹nũ³si¹ki̱³jau³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ¹nhẽ³kxa² nxe³ju³ta² ka³lxa²na³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ka³na³ka³na³jah¹lai²la¹wa².
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Te²yã¹nxũn³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²kat1si¹nhẽ³jut3su² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ¹nhẽ³kxa² ka³lxa²na³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²kat1tẽ³jah¹la² ka³na³ka³na³tã³la².
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nxe³sxã³ yxo²ĩ²te²ki̱³na¹xai²na² ĩ³hxi²nũn¹si¹nhẽ³jau³su² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² ũ³yhe³ka¹tũh¹xai³nẽ³na³la². Ĩ³hxi²ka¹txa²xai³nẽ³ju³ta² ũ³yhe³ka¹tũh¹xai³nẽ³na³la².
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² hi²sen³su² wxa²nũ̱³ka̱³txai²na² ĩ²li³te² ĩ³nxa² a²hoh³lxi³su² ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ wa³lxe³jau³nũ³a² a³la³kxah¹lxin¹ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ yxo²ĩ²yah³lxin¹jut3su² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² ĩ³ta³ka³txa² wã³nxĩn¹sxã³ we²txi²kxi³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ wã³nxĩn¹khai¹nxe³sxã³ kãi³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³nxa²lxi³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ju³ta²su¹ a²nũ²a² ĩ³li³te²na² kãi³ju³ta² ĩ²kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³hxi²kat1si¹jut3su² ta̱³nxa² ko̱³nxe³te² yãu³ka³txa² ĩ³hxi²kat1si¹jut3su² ta̱³nxa² wain³txi³ a³ya³txi²ju³ta³nũ³a² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ wãn³txa² yau³ã̱³lxa³ti³ a²nũ²a² ĩ³yau¹ũ³xa³jau³su² e³si¹jau³su² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² wãn³txa² yau³ã̱³xa² a²si³yxau³tãu³khai³xa² ĩ³yau¹ũ³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ nxe²xai³hĩ̱³nx2na³la².
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ka³na³ka³na³jah¹lo²su² kxan²ti³ nxe² ĩ³hxi²ka²ta²xai³nẽ³na³la². Nxũh¹ ĩ²sxã³ a²ten³jut3su² ju³ta² ha³na³ka³lxi³ ĩ³hxi²ka²ta²xai³nẽ³na³la².
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 — ausente —
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 — ausente —
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Te²yã¹nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² ka³na³ka³na³tẽ³lxa³wa². Ka³lxan¹ta³kxi²nẽ³na³la².
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nxa²ha¹te¹ txa²wã¹yu̱³kxi³su² e³te³an¹jau³kxai³lu¹ e³te³nah¹lxi¹:
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Te²yã¹nxe³sxã³ txa²wã¹ne³nxẽn³su² e³te³an¹jau³kxai³lu¹ e³te³nah¹lxi¹:
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Txa²wã¹nũ²ai²na² whãi²na¹ txa²wã¹ye³na² so¹lxi³kxai²nãn²tu̱³ ĩh¹nxet3sxã³ ain³kxi²nha²hĩ̱³ki̱³te²la¹xã³? Te²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² whãi²na¹ a²ne³nxẽ³na² so¹lxi³kxai²nãn²tu̱³ ĩh¹nxet3sxã³ ĩ³nxũn³sain³nha²hĩ̱³ki̱³te²la¹xã³?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Nxe³ha²kxai³la¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² txa²wã¹nũ²nãu³ai²li² ĩ²li³te²nãu³ai²na² ha³na³ka³lxi³ we¹ta²lxi³kxi²nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³ju³ta² sa²we¹ta³lxi³kxi²nẽ³nĩn²ta²wa².
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Txa²wã¹nũ²nãu³ai²li² ka³lxan¹ta³kxi²nẽ³lxa³ke³la³te²kxai³ txa²wã¹nũ²a² yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa².
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Nxe³yãn¹ta¹ txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² ka³lxan¹ta³kxi²nẽ³kxan²ti³ txa²wã¹nũ²nãu³a² ka³na³ka³na³tẽ³na³la².
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Nxa²ha¹te¹ txa²wã¹yen³nãu³a² e³te²sxa³yu²hẽ³la². E³sxã³ txa²wã¹hxi²ka² ain³kxi²ti³an¹jau³kxai³lu¹:
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nxe³yãn¹ta¹ ya²la³tu̱³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xai²na² ĩ²li³te²a² sĩ̱³nxũ̱n³nxa³ju³ta² ũ³whi²lã³nhã¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹ti³ ã³yat1sxã³ yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³sxa³wa².
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² ĩ²li³te²a² jũ¹nxe² ã̱³lxi³kxe³su² kxan²ti³ wã²la²ka³lo³a² ũ³whi²kxi²nha²sxã³ ũ³tĩ¹kxi²nha²ki̱³te²ju²hẽ³la². Ĩ²li³te²nãu³a² wi¹nẽ³lxa³kxai²nãn²tu̱³ ã²la² wi¹lĩ²nha²ki̱³tã³la².
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² ĩ²li³te²a² wi¹nẽ³te²su² ã²la² wi¹lha²kxai³ ĩ²li³ju³ta² wã²nxũ̱h¹ hau³ko³nha²hĩ̱³nx2na³la². Nxe³ki̱³ju³tai²li² txa²wã¹nũ²nãu³a² hau³ko³nhã²nxa³ju³ta² so¹lxi³ wi¹wi¹nxe² hau³ko³nha²hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³kxi³ju³tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² nxe² we²ta³lxi³kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Nxe³nha²ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² hai³txi³ ã³nhai²ta³lxã¹nha²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Hãi¹nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²nãu³a² yxo²ha³kxa¹ wi¹lo²la³kxi²waun¹nyhe²hĩ̱³ki̱³tã³la². Hai³txi³ ã³nhai²ta³lxi²te²ten³txi³ o²la³kxi²hĩ̱³ki̱³sxa³wa².
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nxe³nxa²ha¹te¹ txa²wã¹nũ²nãu³a² sĩ̱³nĩ³ton³nẽ³nha²kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³ai²na² a²sĩ̱³na² whãi²na¹ khãuh³lxa³tẽ³nha²hĩ̱³ki̱³tã³la². Txa²wã¹nũ²nãu³a² ĩ²li³te²a² ĩ³wi¹lain³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³ai²na² a²sĩ̱³na² whãi²na¹ ĩ³wi¹lain³kxi²nha²hĩ̱³ki̱³tã³la².
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Jã¹nxe³jut3su² txa²wã¹nũ²khai³xa² a²sĩ̱³na² yã¹nxe² wxãi² ĩ³nxai²na² sa²kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² a²sĩ̱³na² yãx1yah³lxi¹lxa². Kris²tu³jah¹la² a²nũ²nãu³khai³xa² ĩ²li³te²a² yã¹ yxah³lxi¹lxa².
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² yxo²ĩ²ũh¹tũ̱³ka̱³txa² wain³txi³ ĩ³hau³ko³ta³wxe³na²hẽ³la². A²wi¹lhĩ¹nãn¹te²a²su² a²hxi²kan¹te²la³je³na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ sa²so¹tũ̱³ka̱³txa² ũh³wxe³na²hẽ³la². óta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txi³la³ ũh³wxe³na²hẽ³la². Ãh¹ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ĩ³yau¹ũ³te²nãu³xa² ũh³wxe³na²hẽ³la². Ãh¹ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²te²su² te²na² ũh³wxe² ãh¹ ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² ĩ³ta³ka³txa² we²txi²si¹kxi³nũ³su² te²a² ũh³wxe², Ãh¹ ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² a²nũ²a² ã³non²ta³kxi²te²su² te²a² ũh³wxe², ãh¹ ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² hxi²kan¹txi³ a²nũ²a² hau³ko³te²su² te²a² ũh³wxe² a²ne³ki³san¹tũ̱³ka̱³txan²tu̱³ hxi²kan¹txi³ a²nũ²a² wãn³txa² ya̱u³xã̱³lxa³txi³ e³te²su² te²a² ũh³wxe² nxe²xai³na²hẽ³la².
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ĩ³sa²so¹nẽ³tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ĩ³ta³ka³txa² we³txi²si¹tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, wãn³txa² yau³ã̱³lxa³ti³ e³kxi²tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, yau³ã̱³lxa³ti³ wãn³txi³la³ a²si³yxau³tãu³khai³xa³ ĩ³yau¹ũ¹tũ̱³ka̱³txi³su³ ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³ nxe³ki̱³tã³la².
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Nxe³ki̱³sa²kxai³lu¹ ha³lo²a² wi¹ju³tai²na¹ ã²la² hxi²kan¹kxi²ju³tai²na¹ ã³ten³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ tĩh³na² ã²la² wi¹tĩh³na² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tu¹wa².
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.