1 Coríntios 12
Txa²wã¹sũ̱³na² Wãn³txa² (NABNT) vs NTLH
1 Txa²wã³tã̱³nãu³xãi³. Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³hxi²ka¹tẽ³ju³ta² ũ³hũ¹ne³kxa² ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹tu¹wa². A³la³kxi²si¹nx2ta¹jau³su² ĩ³tih³nxe³nx2ta¹tu¹wa².
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ĩ³yau¹ũ³nx2ta¹jau³xa²sa¹, a²kxã³nhxĩ¹nai³tã² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² yxo²ĩ²yah²lxa³nhĩ¹nai³tã² txah³lxa³kxa² sũ̱³nu²su² ki³lxo³jah³la² so¹lxi³ sa²yxo²we¹jah³lxin¹jah¹lo²lo³jah³lxi³to³hin¹tai¹ti²tu³wa², hxi²kan¹txi³ e³kxi¹nx2ti³xa³kxan²ti³na². Tĩh³na² ko̱³nxe³ tĩh³na² so¹lxi³ ã³nxai³yah³lxin¹tĩh³na²lot3txa²lxi³sa²ki³lxo³jah³lxi³to³hin¹tai¹ti²tu³wa².
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nxe³ha²kxai³ a²nũ²a² ĩ²li³te²su² te²a² ĩ³ye³te³nah¹lxi¹:
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ĩ³tih³nh³nxe³kxai²nãn²tu̱³ ĩ³hxi²ka¹tẽ³ju³ta² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ¹nhẽ³ju³ta² yxo²ha³kxa¹ yau³ka³lxa²na³la². Yxãn¹ta¹ ka³lxa¹kxan²ti³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² a²ĩ³yau¹ũ³nẽ³jah¹la² ka³na³ka³na³tã³la².
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Te²yã¹nxe³sxã³ txa²wã³tã̱³nãu³xa² ã³nhĩ²nũ¹nũ³si¹ki̱³jau³su² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ¹nhẽ³kxa² nxe³ju³ta² ka³lxa²na³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹hxi²kan¹ta² Si³yxau³jah¹la² ka³na³ka³na³jah¹lai²la¹wa².
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Te²yã¹nxũn³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²kat1si¹nhẽ³jut3su² ĩ³la³kxi²te²lo³tũ¹nhẽ³kxa² ka³lxa²na³la². Yxãn¹ta¹ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³hxi²kat1tẽ³jah¹la² ka³na³ka³na³tã³la².
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nxe³sxã³ yxo²ĩ²te²ki̱³na¹xai²na² ĩ³hxi²nũn¹si¹nhẽ³jau³su² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³txa² ũ³yhe³ka¹tũh¹xai³nẽ³na³la². Ĩ³hxi²ka¹txa²xai³nẽ³ju³ta² ũ³yhe³ka¹tũh¹xai³nẽ³na³la².
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² hi²sen³su² wxa²nũ̱³ka̱³txai²na² ĩ²li³te² ĩ³nxa² a²hoh³lxi³su² ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ wa³lxe³jau³nũ³a² a³la³kxah¹lxin¹ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³,
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ yxo²ĩ²yah³lxin¹jut3su² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² ĩ³ta³ka³txa² wã³nxĩn¹sxã³ we²txi²kxi³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ wã³nxĩn¹khai¹nxe³sxã³ kãi³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² wi¹jau³xa² ĩ³yau¹ũ³nxa²lxi³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ju³ta²su¹ a²nũ²a² ĩ³li³te²na² kãi³ju³ta² ĩ²kxai²nãn²tu̱³ Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ĩ³hxi²kat1si¹jut3su² ta̱³nxa² ko̱³nxe³te² yãu³ka³txa² ĩ³hxi²kat1si¹jut3su² ta̱³nxa² wain³txi³ a³ya³txi²ju³ta³nũ³a² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹lain²txi³ wãn³txa² yau³ã̱³lxa³ti³ a²nũ²a² ĩ³yau¹ũ³xa³jau³su² e³si¹jau³su² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ ãh¹ ĩ²li³te² ĩ³nxa² wãn³txa² yau³ã̱³xa² a²si³yxau³tãu³khai³xa² ĩ³yau¹ũ³ju³ta² ĩ³hxi²ka¹ta²lxi³ha²kxai³ nxe²xai³hĩ̱³nx2na³la².
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Txa²wã¹sũ̱³na² Yãu³ka³jxah¹la² ka³na³ka³na³jah¹lo²su² kxan²ti³ nxe² ĩ³hxi²ka²ta²xai³nẽ³na³la². Nxũh¹ ĩ²sxã³ a²ten³jut3su² ju³ta² ha³na³ka³lxi³ ĩ³hxi²ka²ta²xai³nẽ³na³la².
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 — ausente —
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 — ausente —
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Te²yã¹nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² ka³na³ka³na³tẽ³lxa³wa². Ka³lxan¹ta³kxi²nẽ³na³la².
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nxa²ha¹te¹ txa²wã¹yu̱³kxi³su² e³te³an¹jau³kxai³lu¹ e³te³nah¹lxi¹:
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Te²yã¹nxe³sxã³ txa²wã¹ne³nxẽn³su² e³te³an¹jau³kxai³lu¹ e³te³nah¹lxi¹:
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Txa²wã¹nũ²ai²na² whãi²na¹ txa²wã¹ye³na² so¹lxi³kxai²nãn²tu̱³ ĩh¹nxet3sxã³ ain³kxi²nha²hĩ̱³ki̱³te²la¹xã³? Te²yã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² whãi²na¹ a²ne³nxẽ³na² so¹lxi³kxai²nãn²tu̱³ ĩh¹nxet3sxã³ ĩ³nxũn³sain³nha²hĩ̱³ki̱³te²la¹xã³?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nxe³ha²kxai³la¹ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² txa²wã¹nũ²nãu³ai²li² ĩ²li³te²nãu³ai²na² ha³na³ka³lxi³ we¹ta²lxi³kxi²nẽ³lha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² a²ten³ju³ta² sa²we¹ta³lxi³kxi²nẽ³nĩn²ta²wa².
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Txa²wã¹nũ²nãu³ai²li² ka³lxan¹ta³kxi²nẽ³lxa³ke³la³te²kxai³ txa²wã¹nũ²a² yũ³nẽ³lhĩ̱³nx2nxa³wa².
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Nxe³yãn¹ta¹ txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² ka³lxan¹ta³kxi²nẽ³kxan²ti³ txa²wã¹nũ²nãu³a² ka³na³ka³na³tẽ³na³la².
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Nxa²ha¹te¹ txa²wã¹yen³nãu³a² e³te²sxa³yu²hẽ³la². E³sxã³ txa²wã¹hxi²ka² ain³kxi²ti³an¹jau³kxai³lu¹:
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nxe³yãn¹ta¹ ya²la³tu̱³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xai²na² ĩ²li³te²a² sĩ̱³nxũ̱n³nxa³ju³ta² ũ³whi²lã³nhã¹kxai²nãn²tu̱³ hxi²kan¹ti³ ã³yat1sxã³ yxau²xai³lhĩ̱³ki̱³sxa³wa².
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² ĩ²li³te²a² jũ¹nxe² ã̱³lxi³kxe³su² kxan²ti³ wã²la²ka³lo³a² ũ³whi²kxi²nha²sxã³ ũ³tĩ¹kxi²nha²ki̱³te²ju²hẽ³la². Ĩ²li³te²nãu³a² wi¹nẽ³lxa³kxai²nãn²tu̱³ ã²la² wi¹lĩ²nha²ki̱³tã³la².
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Txa²wã¹nũ²nãu³ai²na² ĩ²li³te²a² wi¹nẽ³te²su² ã²la² wi¹lha²kxai³ ĩ²li³ju³ta² wã²nxũ̱h¹ hau³ko³nha²hĩ̱³nx2na³la². Nxe³ki̱³ju³tai²li² txa²wã¹nũ²nãu³a² hau³ko³nhã²nxa³ju³ta² so¹lxi³ wi¹wi¹nxe² hau³ko³nha²hĩ̱³ki̱³tã³la². Nxe³kxi³ju³tai²na² Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² nxe² we²ta³lxi³kxi²nẽ³ta¹hxai²hẽ¹la².
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Nxe³nha²ki̱³sa²kxai³ txa²wã¹nũ²nãu³khai³xa² hai³txi³ ã³nhai²ta³lxã¹nha²hĩ̱³ki̱³sxa³wa². Hãi¹nxe³sxã³ txa²wã¹nũ²nãu³a² yxo²ha³kxa¹ wi¹lo²la³kxi²waun¹nyhe²hĩ̱³ki̱³tã³la². Hai³txi³ ã³nhai²ta³lxi²te²ten³txi³ o²la³kxi²hĩ̱³ki̱³sxa³wa².
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Nxe³nxa²ha¹te¹ txa²wã¹nũ²nãu³a² sĩ̱³nĩ³ton³nẽ³nha²kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³ai²na² a²sĩ̱³na² whãi²na¹ khãuh³lxa³tẽ³nha²hĩ̱³ki̱³tã³la². Txa²wã¹nũ²nãu³a² ĩ²li³te²a² ĩ³wi¹lain³kxi²nha²kxai²nãn²tu̱³ a²nũ²a²nãu³ai²na² a²sĩ̱³na² whãi²na¹ ĩ³wi¹lain³kxi²nha²hĩ̱³ki̱³tã³la².
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jã¹nxe³jut3su² txa²wã¹nũ²khai³xa² a²sĩ̱³na² yã¹nxe² wxãi² ĩ³nxai²na² sa²kxai³lu² Kris²tu³jah¹la² a²sĩ̱³na² yãx1yah³lxi¹lxa². Kris²tu³jah¹la² a²nũ²nãu³khai³xa² ĩ²li³te²a² yã¹ yxah³lxi¹lxa².
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Jã¹nxe³sxã³ Txa²wã¹sũ̱³na² hi²sen³su² yxo²ĩ²ũh¹tũ̱³ka̱³txa² wain³txi³ ĩ³hau³ko³ta³wxe³na²hẽ³la². A²wi¹lhĩ¹nãn¹te²a²su² a²hxi²kan¹te²la³je³na² sa²kxai³lu² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ sa²so¹tũ̱³ka̱³txa² ũh³wxe³na²hẽ³la². óta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txa² Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txi³la³ ũh³wxe³na²hẽ³la². Ãh¹ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txi³nãu³xa² ĩ³yau¹ũ³te²nãu³xa² ũh³wxe³na²hẽ³la². Ãh¹ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²te²su² te²na² ũh³wxe² ãh¹ ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² ĩ³ta³ka³txa² we²txi²si¹kxi³nũ³su² te²a² ũh³wxe², Ãh¹ ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² a²nũ²a² ã³non²ta³kxi²te²su² te²a² ũh³wxe², ãh¹ ã³ta³lo³hẽ¹tũ̱³ka̱³txi³nãu³a² hxi²kan¹txi³ a²nũ²a² hau³ko³te²su² te²a² ũh³wxe² a²ne³ki³san¹tũ̱³ka̱³txan²tu̱³ hxi²kan¹txi³ a²nũ²a² wãn³txa² ya̱u³xã̱³lxa³txi³ e³te²su² te²a² ũh³wxe² nxe²xai³na²hẽ³la².
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Nxe³ha²kxai³ Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ²sxã³ ĩ³sa²so¹nẽ³tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, Txa²wã¹sũ̱³na² wãn³txa² ĩ³hen³txi³tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³ yxo²ĩ²tũ̱³ka̱³txa² ĩ³yau¹ũ³hain¹tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, wã³nxĩn¹sxã³ o²la³kxi²tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ĩ³ta³ka³txa² we³txi²si¹tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, wãn³txa² yau³ã̱³lxa³ti³ e³kxi²tũ̱³ka̱³txi³su² ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³, yau³ã̱³lxa³ti³ wãn³txi³la³ a²si³yxau³tãu³khai³xa³ ĩ³yau¹ũ¹tũ̱³ka̱³txi³su³ ka³lxa¹nẽ³lxa³ha²kxai³ nxe³ki̱³tã³la².
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nxe³ki̱³sa²kxai³lu¹ ha³lo²a² wi¹ju³tai²na¹ ã²la² hxi²kan¹kxi²ju³tai²na¹ ã³ten³jah¹lxi³hẽ¹la². Nxa²ha¹te¹ tĩh³na² ã²la² wi¹tĩh³na² ĩ³yau¹ũ¹nx2ta¹tu¹wa².
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.