Lucas 13
mzq (MZQ) vs NVT
1 Tempo raaꞌa popioꞌiro mia mehawe ka pauꞌakero Iesu mongkono popio mia to Galilea henu pinepateno i Pilatu i Doharo Ue Ala ranta rearo merampu ka reano pinotuwu henu ro pesombaꞌakeo ndi iworo Ue Ala.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Iesu mepau, “Ikomiu mpongee, to Galilea raaꞌa tumanggumio masusaa heleo raaꞌa akono halaro langkaiꞌopo teꞌembu la lowono mia mesue henu i Galilea?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Aio! Kupauꞌakomiu, taꞌalu ikomiu kai mosea teꞌembu la halamiu, ikomiu lowo nggale mate marasai heleo to Galilea raꞌiroa.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Ara samana ikomiu mompewowolo hopulo ka hoalu mia henu mate dinunsino menara i Siloa, halaro langkaiꞌopo ka lowono mia henu mpoꞌia i Ierusale?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Aio. Kupauꞌakomiu, taꞌalu ikomiu kai mosea teꞌembu la halamiu, ikomiu lowo nggale mate menggena heleo iworo.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Umari raaꞌa Iesu tumutuluꞌakero aso ande-ande mpau lenie, “Hina aso mia henu mompeꞌue puꞌuno ara i lere anggorono. Aso tempo, ueno lere raaꞌa lumeko mowusu wueno ara. Kanggo, kano hina wueno no pohawe.
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Pokotompaano no pongeeꞌakeo la mia henu mogagai lere raaꞌa, ‘Kiteo, otolu ntaꞌuto kumai mowusu wueno kau ara neea, kanggo kano hina wueno kupohawe. Tuehioto kau neea, akono kau neea butu mompinggo-pinggo monuwono wute.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Kanggo henu mogagai lere raaꞌa mepau, ‘Ue, poꞌinengoto ari kau raaꞌa tuwu aso ntaꞌu mboꞌu. Ambapo kukekeo wute boliliꞌo puꞌuno ara raaꞌa kakuꞌamba pupuꞌo.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Kato toꞌorio taꞌu ramai ara mewueꞌoto. Taꞌalu kano pewue mboꞌu, poꞌineengoto ue utenaꞌaku tumuehio puꞌu ara raaꞌa’”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Tempono oleo Penao-naoꞌa to Iahudi, Iesu mompaguru laꞌaso doha pesombaꞌa.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Rahea hina aso erowai henu hopulo ka hoalu ntaꞌuto nopewunsokio penao mosaꞌa henu wowauꞌo bungkulosu ka andono pokopentada momoli.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Tempono Iesu kumiteo erowai raaꞌa, No poboiꞌo ka mepau ndi iwono, “Ine, hakimu pinokotompaoto.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Kanoamba Iesu motopao kaeNo la koroino erowai raaꞌa, ka tempo koa raaꞌa mboꞌu erowai raaꞌa mokopentadaoto momoli ka mompamulaoto umunde-undeꞌiro Ue Ala.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Kanggo kapala doha pesombaꞌa to Iahudi raaꞌa tekuda, akono Iesu mompokotompa mia mahaki la oleo Penao-naoꞌa to Iahudi. Kapala doha pesombaꞌa to Iahudi raaꞌa mepau la mia henu hina rahea, “Hina oono oleo i larono aso minggu mpoꞌangga. Tempo raaꞌa mehawe komiuto kano pinokotompa, hooto imehawe la oleo Penao-naoꞌando.”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Kanggo Ue Iesu mepau, “Ikomiu mia henu mompeꞌende-ende meꞌambo. Matantuoto ikomiu nggale mompotola sapi ara kalidemiu teꞌembu la dampano kano ikomiu mopoꞌenuiro la oleo Penao-naoꞌa to Iahudi.Kalide|alt="Keledai" src="HK00033B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="13:15"
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Oleo neea, endea, erowai neea inuleno i Burahima henu hopuloto ka hoalu ntaꞌu no ponguo pobawano Mokole Onisu. Pototonoto laano no pinotola teꞌembu la mponguno raaꞌa, maupono la oleo Penao-naoꞌa to Iahudi.”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 SangkiNo Iesu raaꞌa, wowauꞌo ewaNo raꞌiroa mokokoꞌii, ka lowono mia mesue henu hina rahea sanaa akono lowono henu kombaaꞌakoa henu winowauro Iesu.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Umari raaꞌa Iesu mepau, “Taꞌalu Ue Ala momparenta heleo Mokole, araꞌehende tegauno? Saru pioke Ku bisa mokomenggenaꞌakeo?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Tegauno Poparentaro Ue Ala raaꞌa heleo wuku mpahoꞌa henu takau motutu henu rinawono mia i lereno. Wuku mpahoꞌa raaꞌa tuwu ka gagi aso puꞌu kau ka sui-sui mpeseno la sampano.”Puꞌu sesawi|alt="Pohon Sesawi" src="GT00048.tif" size="col" copy="Gordons Graphics" ref="13:19"
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Iesu lumiuakeo pauNo, “Iaku monggenaꞌakeo saru pio tegauno i laro Poparentaro Ue Ala?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Tegauno i laro Poparentaro Ue Ala raaꞌa heleo tape henu inalono aso erowai kanoamba kinangke saru patompulo litere tarigu ranta lowono tarigu henu kinangke raaꞌa teꞌili.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Umari raaꞌa Iesu lumiuakeo koleko-lekoꞌaNo lumeko i Ierusale. Iwono koleko-leko lumiungo inie langkai ka inie motutu, ka mompaguru pauro Ue Ala.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Hina aso mia henu mesikeno ndi Iwono, “Ue, teꞌesi koake mia henu nggale pinoweiꞌako tuwuꞌa henu tai hina tampulaano i suruga?”
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Iesu sumangki, “Peꞌusahato mpendamo la panganso henu moꞌasi, akono Iaku pauꞌakomiu, adio mia henu meꞌusaha mendamo, kanggo iworo karo pokopendamo.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Taꞌalu ueno doha mebonsooto, ikomiu nggale mentada i bungkuno, metingko-tingko la bonso ka mepau, ‘Ueno doha, ungkahiakami wainto bonso.’ Kanggo ueno doha nggale mepau ndi ikomiu, ‘Kaku toꞌori komiu.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Ikomiu nggale mepau, ‘Ikami neea monggaa ka moꞌenu meronga Komiu, ka Ikomiu paguru kami i lowono ansala i laro inie mami.’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Kanggo Iwono nggale mepau ndi ikomiu, ‘Kaku toꞌori komiu. Imelekoto teꞌembu i aroNggu, ikomiu lowo henu mpowowau henu mosaꞌa.’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Tempono imengkiteo i Burahima, Isaki, Iako, ka lowono nabi pesana-sanaa i laro suruga, ikomiu nggale mebaꞌie ka marasai, akono ikomiu nggale tinadi i bungkuno suruga.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Adio mia henu kano to Iahudi nggale mehawe teꞌembu la peloꞌano oleo, teꞌembu la sooꞌano oleo, teꞌembu la utara ka teꞌembu la selata nggale monggaa i suruga.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Ka menteeꞌano, hina popioꞌiro mia henu rineke tai mantudu, nggale pinelangkai i laro suruga. Ka hina popioꞌiro mia henu rineke mantuduopo, iworo karo mpendamo i laro suruga.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Tempo koa raaꞌa mboꞌu popioꞌiro to Parisi hawe ndi Iesu ka mepau, “Ilekoto teꞌembu endea, akono mokole Herode minggi mepate Komiu.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Kanggo Iesu sumangkiiro, “Imelekoto, pauꞌakeo serigala raaꞌa, ‘Horingo, Iaku monsaari onisu ka mompokotompa mia mahaki oleo neea ka isomo, ka la oleo koꞌotoluno anggaꞌaNggu konoto umari.’ ”
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Umari raaꞌa Iesu mepau la mia henu hina rahea, “Maupono arapio henu gagi, Iaku asolekono lumiuakeo koleko-lekoꞌaNggu, oleo neea, isomo ka teꞌepua akono kano hina nabiro Ue Ala pinepate la inie mesueno butukoa Ierusale.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Kiteo, ikomiu to Ierusale, ikomiu umari pompepate nabi-nabi ka ikomiu motumpai mia henu tinena ndi ikomiu saru wasu ranta mate. Menggoꞌadioꞌoto nginehele Kuminggi pumpu komiu, menggena heleo ineno manu mopumpu anano i totono panino, kanggo ikomiu kai mempoli.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Menteeꞌano Ue Ala kanolo meriongo mboꞌu waawutemiu. Iaku mepau ndi ikomiu, ikomiu andoilo mengkitoaKu mboꞌu ranta ikomiu mepau,
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.