João 17
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NTLH
1 Takan kūu ta ora chīnu kā'an Jesuu takan, tajan kāni'i ra nuu ra iti' andivi, ta kīcha'a ndio ra kà'an ra te'en:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Vati nuu yu'u ra kùu Se'un, chā'un ña na ka'ndai tiñu nuu tandi'i ma ñivi ìyo ñuñivi, ta juuni chā'un ña na kuu ja'i ña koo ndito ma tandi'i ma ñivi chā'un nui endeeni.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ta ndisaa ma ndian nàkoto ñu̱n, yo'o ra uvanuu ña kùu Ndioo ndicha, chi'in yu'u ra kùu Jesucristu ra tāchiun, ni ni'i na nuu koo na endeeni chi'o.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Endee jàka'nui ñu̱n nda ni kùuni chàkunui ma nuu ñu'u' ñuñivi i'ya, ti cha jāchinui tandi'i ma tiñu ña chā'un nui ña na ja'i.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ta vitin yo'o Tatá, na jaka'nu̱n yu'u, ta na ku'vaun ña na koo ndikoi chi'un ma andivi, takua chīyoi chi'un antea ña tūvi ma ñuñivi niku.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ma ndian chā'un nui, tañu ma ñivi ñuñivi, cha jāna'i nda ra kùu̱n nuu na. Ta ndiakan, ti ndian ìyo kuendaun kùu na niku, va yo'o chā'un na nui, ta vitin jàchi'in na ma tu'u̱n.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ta juuni ma vitin cha chìto va'a na, ña tandi'i ma ña chā'un nui, maun kùu ma ra tāchi yi nui ña na ja'i yi.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ta ma tu'un ña chā'un nui ña jàna'i nuu na, cha jāchi'in na yi. Ta juuni cha chā'a na kuenda ña maun kùu ma ra tāchi yu'u, ta vitin cha chìnuni na ña takan kùu yi.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Yu'u chìkain ñamani nuu̱n ña na kumiun na, va töve chìkain ñamani nuu̱n cha'a' ma ndian töve chìnuni ìyo ma ñuñivi, vati yu'u chìkain ñamani nuu̱n ña na kumiun ma ndian chā'un nui, ti ñivi maun kùu na.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tandi'i ma ña kùu ña'i, ña'un kùu yi, ta ma ña kùu ña'un, juuni ña'i kùu yi ndia. Ta ndiakan, jàna'a na nuu inga ñivi ña iin ra ya'a ka'nu kùi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Vati yu'u, töva ni koi ma ñuñivi i'ya, va ma ndra jàkua'a chi'i̱n, ni kindoo ndra koo ndra tiá ma ñuñivi i'ya, ta yu'u ni chai koi chi'un. Yo'o Tatá ra ya'a ií, na kumiun ndra chi'in ndatun, ikan na induku kuuni ndra chi'in ta'an ndra, takua induku kùuni̱ chi'un.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ta ora chīyoi chi'in ma ndra chā'un nui ma ñuñivi i'ya, ya'a ga kumi kuendai ndra chi'in ndatu ma siviun, ta nï'iin ndra nī jaña ndra ma iti' kuà'in. Uvanuu ma ra jāña ma iti̱', kùu ma ra kà'an ma tutu Ndioo ña ni naa niku. Ta takan kūu yi.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Vitin va cha kuà'an ndikoi ma nuu ìyoun. Kà'in ma tu'un i'ya ora juuni yanga ìyoi ma ñuñivi i'ya, ikan na kichi sii va'a kuuni na, takua sii kùuni̱.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Yu'u jàna'i ma tu'u̱n nuu ndra, ta cha'a' yakan kùu yi ña ma ñivi ñuñivi ya'aga xaani na ndè'e na ndra, ti töve kùu ndra takua kùu ma ñivi ñuñivi, indukuni takua kùu yu'u ndia.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Töve chìkain nuu̱n ña na tavani'un ndra ma ñuñivi i'ya, ti ma ña chìkain nuu̱n, kùu yi ña na kumiun ndra nuu ma kui'na.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Vati takua yu'u, yöve ra ñuñivi kùi, ni ndrakan yöve ndra ñuñivi kùu ndra ndia.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Na ja'iíun ndra kuendaun cha'a' ma ña ndaa. Ta ma ña ndaa kùu ma tu'un ña kà'un.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ma takua jā'un ña tāchiun yu'u tañu ma ñivi ñuñivi, juuni takan tāchi̱ ndra tañu ma ñivi ñuñivi ndia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ta cha'a' ndrakan kùu yi ña jā'íi̱ juuni mai, ikan ndrakan, na ku'ií ndra jà'a ma tu'un ndaa.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Va yöve uvaa cha'a' ndrakan ni kùu yi ña chìkain ñamani nuu̱n, vati juuni chìkain ñamani nuu̱n cha'a' ma ndian ni chinuni ma tu'in iti' nuu jà'a ndra.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ta juuni chìkain ñamani nuu̱n ña na ndo'iin na chi'in ta'an na, yo'o Tatá, takua ndō'iun chi'i̱n, ta yu'u chi'un, ikan na koto kachin ma ndian ìyo ñuñivi i'ya, ña maun kùu ma ra tāchi yu'u.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yu'u chā'i tandi'i ma ña ka'nui, ña chā'un nui, nuu na, ikan na ndo'iin na, ta kùu na iin ñivini chi'in ta'an na, indukuni ma takua kùu̱n chi'i̱n ña kùu na iin ñivini ndia.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Yu'u ìyoi chi'in na, ta yo'o chi'i̱n, ikan na kuu ndicha na iin ñivini, ta takan ku'va ma ñivi ñuñivi kuenda, ña maun kùu ma ra tāchi yu'u. Vati juuni ya'a kùuniun nde'un na takua kùuniun nde'un yu'u.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Yo'o Tatá, maun kùu ma ra chā'a na nui, ta kùuni̱ ña na koo na chi'i̱n ma nuu ni ku'in koi, ikan na nde'e na ña ra ka'nu kùi jā'un, vati takani kùuniun nde'un yu'u ma antea ña jātuviun ma ñuñivi niku.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Yo'o Tatá, ra ya'a ndaa, ma inga ndian ìyo ñuñivi i'ya, töve nàkoto na ñu̱n, va yu'u nàkotoi ñu̱n, ta juuni ñivi i'ya cha chìto na ña maun kùu ma ra tāchi yu'u ndia.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ta yu'u chà'i ña na nakoto na nda ra kùu̱n, ta takan ni ja'i yi iti' nuu ndia, ikan indukuni tava kùuniun nde'un yu'u, ta takan kuuni na nde'e na ta'an na. Takan jā'i, ikan na kuu koi chi'in na endeeni ―kàti Jesuu.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.