João 17

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Takan kūu ta ora chīnu kā'an Jesuu takan, tajan kāni'i ra nuu ra iti' andivi, ta kīcha'a ndio ra kà'an ra te'en:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Vati nuu yu'u ra kùu Se'un, chā'un ña na ka'ndai tiñu nuu tandi'i ma ñivi ìyo ñuñivi, ta juuni chā'un ña na kuu ja'i ña koo ndito ma tandi'i ma ñivi chā'un nui endeeni.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ta ndisaa ma ndian nàkoto ñu̱n, yo'o ra uvanuu ña kùu Ndioo ndicha, chi'in yu'u ra kùu Jesucristu ra tāchiun, ni ni'i na nuu koo na endeeni chi'o.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Endee jàka'nui ñu̱n nda ni kùuni chàkunui ma nuu ñu'u' ñuñivi i'ya, ti cha jāchinui tandi'i ma tiñu ña chā'un nui ña na ja'i.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ta vitin yo'o Tatá, na jaka'nu̱n yu'u, ta na ku'vaun ña na koo ndikoi chi'un ma andivi, takua chīyoi chi'un antea ña tūvi ma ñuñivi niku.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ma ndian chā'un nui, tañu ma ñivi ñuñivi, cha jāna'i nda ra kùu̱n nuu na. Ta ndiakan, ti ndian ìyo kuendaun kùu na niku, va yo'o chā'un na nui, ta vitin jàchi'in na ma tu'u̱n.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ta juuni ma vitin cha chìto va'a na, ña tandi'i ma ña chā'un nui, maun kùu ma ra tāchi yi nui ña na ja'i yi.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ta ma tu'un ña chā'un nui ña jàna'i nuu na, cha jāchi'in na yi. Ta juuni cha chā'a na kuenda ña maun kùu ma ra tāchi yu'u, ta vitin cha chìnuni na ña takan kùu yi.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Yu'u chìkain ñamani nuu̱n ña na kumiun na, va töve chìkain ñamani nuu̱n cha'a' ma ndian töve chìnuni ìyo ma ñuñivi, vati yu'u chìkain ñamani nuu̱n ña na kumiun ma ndian chā'un nui, ti ñivi maun kùu na.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Tandi'i ma ña kùu ña'i, ña'un kùu yi, ta ma ña kùu ña'un, juuni ña'i kùu yi ndia. Ta ndiakan, jàna'a na nuu inga ñivi ña iin ra ya'a ka'nu kùi.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Vati yu'u, töva ni koi ma ñuñivi i'ya, va ma ndra jàkua'a chi'i̱n, ni kindoo ndra koo ndra tiá ma ñuñivi i'ya, ta yu'u ni chai koi chi'un. Yo'o Tatá ra ya'a ií, na kumiun ndra chi'in ndatun, ikan na induku kuuni ndra chi'in ta'an ndra, takua induku kùuni̱ chi'un.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ta ora chīyoi chi'in ma ndra chā'un nui ma ñuñivi i'ya, ya'a ga kumi kuendai ndra chi'in ndatu ma siviun, ta nï'iin ndra nī jaña ndra ma iti' kuà'in. Uvanuu ma ra jāña ma iti̱', kùu ma ra kà'an ma tutu Ndioo ña ni naa niku. Ta takan kūu yi.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Vitin va cha kuà'an ndikoi ma nuu ìyoun. Kà'in ma tu'un i'ya ora juuni yanga ìyoi ma ñuñivi i'ya, ikan na kichi sii va'a kuuni na, takua sii kùuni̱.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yu'u jàna'i ma tu'u̱n nuu ndra, ta cha'a' yakan kùu yi ña ma ñivi ñuñivi ya'aga xaani na ndè'e na ndra, ti töve kùu ndra takua kùu ma ñivi ñuñivi, indukuni takua kùu yu'u ndia.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Töve chìkain nuu̱n ña na tavani'un ndra ma ñuñivi i'ya, ti ma ña chìkain nuu̱n, kùu yi ña na kumiun ndra nuu ma kui'na.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Vati takua yu'u, yöve ra ñuñivi kùi, ni ndrakan yöve ndra ñuñivi kùu ndra ndia.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Na ja'iíun ndra kuendaun cha'a' ma ña ndaa. Ta ma ña ndaa kùu ma tu'un ña kà'un.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ma takua jā'un ña tāchiun yu'u tañu ma ñivi ñuñivi, juuni takan tāchi̱ ndra tañu ma ñivi ñuñivi ndia.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ta cha'a' ndrakan kùu yi ña jā'íi̱ juuni mai, ikan ndrakan, na ku'ií ndra jà'a ma tu'un ndaa.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Va yöve uvaa cha'a' ndrakan ni kùu yi ña chìkain ñamani nuu̱n, vati juuni chìkain ñamani nuu̱n cha'a' ma ndian ni chinuni ma tu'in iti' nuu jà'a ndra.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ta juuni chìkain ñamani nuu̱n ña na ndo'iin na chi'in ta'an na, yo'o Tatá, takua ndō'iun chi'i̱n, ta yu'u chi'un, ikan na koto kachin ma ndian ìyo ñuñivi i'ya, ña maun kùu ma ra tāchi yu'u.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yu'u chā'i tandi'i ma ña ka'nui, ña chā'un nui, nuu na, ikan na ndo'iin na, ta kùu na iin ñivini chi'in ta'an na, indukuni ma takua kùu̱n chi'i̱n ña kùu na iin ñivini ndia.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yu'u ìyoi chi'in na, ta yo'o chi'i̱n, ikan na kuu ndicha na iin ñivini, ta takan ku'va ma ñivi ñuñivi kuenda, ña maun kùu ma ra tāchi yu'u. Vati juuni ya'a kùuniun nde'un na takua kùuniun nde'un yu'u.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Yo'o Tatá, maun kùu ma ra chā'a na nui, ta kùuni̱ ña na koo na chi'i̱n ma nuu ni ku'in koi, ikan na nde'e na ña ra ka'nu kùi jā'un, vati takani kùuniun nde'un yu'u ma antea ña jātuviun ma ñuñivi niku.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Yo'o Tatá, ra ya'a ndaa, ma inga ndian ìyo ñuñivi i'ya, töve nàkoto na ñu̱n, va yu'u nàkotoi ñu̱n, ta juuni ñivi i'ya cha chìto na ña maun kùu ma ra tāchi yu'u ndia.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ta yu'u chà'i ña na nakoto na nda ra kùu̱n, ta takan ni ja'i yi iti' nuu ndia, ikan indukuni tava kùuniun nde'un yu'u, ta takan kuuni na nde'e na ta'an na. Takan jā'i, ikan na kuu koi chi'in na endeeni ―kàti Jesuu.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.