2 Timóteo 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NTLH
1 Yu'u Paulu, tàchi̱ tutu i'ya nuu̱n, yo'o Timoteu, vati maa ma Racha'nu Ndioo, chā'a tiñu nui ña na kui tatun ma Jesucristu, ti takan kùuni Ndioo ña na ja'i. Yakan va, cha chìto yo, ti maa ra chā'a ra tu'un ña na koo ndito yo endeeni chi'in Jesucristu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Ta cha'a' yakan kùu yi ña tàchi̱ ma tutu i'ya nuu̱n, ti kùuni̱ nde'i ñu̱n takua kùuni̱ nde'i iin ra se'e mai. Ta juuni kùuni̱ ña na ku'va ma Racha'nu Ndioo Tatá yo, chi'in chito'o yo Racha'nu Jesucristu ñamani ra nuu̱n. Ta na kunda'vini ra ñuu̱n, ikan na koo viun kuenda ra.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nani kivi ora chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu Ndioo, endee chàku'uni̱ ñu̱n, ta nàka'in ñu̱n nuu ra ndia, vati jàka'nu va'i Ndioo chi'in chinituni ndai takua jāka'nu ma ndian kūu ñivi̱, ndian chīyo tatiempu ra ndia.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ta juuni ya'a chàku'uni̱ naja kua chāku̱n ma ora kēsio, cha'a' ña kùuniun nde'un yu'u. Va vitin ya'aga kùuni̱ ndikoi kunde'i ñu̱n, ikan na sii kuuni̱.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Yakan va chàku'uni̱ naja kua ya'a chìnuniun ma tu'un Ndioo. Ta juuni chàku'uni̱ ña ji'na kuii ma pe'un Loida chi'in ma ma'un Eunice, kùu ma ñivi kīcha'a chìnuni. Ta juuni chìtoi ña yo'o kùu̱n iin ra ya'a chìnuniun ndia.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Yakan va jànini̱ ñu̱n ña na kuàtiñu va'un ma ndatu ña chā'a Racha'nu Ndioo nuu̱n ora jūndii̱ ma nda'i xiniun niku.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ti ma Racha'nu Ndioo, chà'a ra ma Tati Ií Ra nuu yo kuenda ña na jäyu'vio yo, ikan na jandeenio ta kuunio nde'o ma ndian ta'an yo. Ta juuni chà'a ra ña na ja'a yo kuenda nuu yo chi'in ma ña jà'a yo ndia.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Yakan va koto kükanuu̱n ña kàtitu'u̱n ma tu'un ma Racha'nu chito'o yo nuu ma ñivi. Ta juuni koto kükanuu̱n yu'u cha'a' ña indii̱ ma tichi vekaa cha'a' ma tiñu jà'i kuenda Racha'nu. Yakan va na jandeeniun ñu̱n cha'a' ma tundo'o nde'un ña kàtitu'u̱n ma tu'un va'a Ndioo. Vati ma Racha'nu Ndioo cha chā'a ra ndatu ra nuu̱n.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ta juuni maa ra kùu ra ña jākakú ra yo, ta kāchin ra yo ña na ií koo yo chi'in ra. Vati ma Racha'nu Ndioo, na tüvi nī jakakú ra yo cha'a' nï'iin tiñu ña jà'a yo kuenda ra, ti jā'a ra yi, vati takani cha chānini ra jà'a ra yi takan niku. Ta antea ña jātuvi Ndioo ma ñuñivi i'ya kāchin ra yo ña na kuu yo ndian ñivi Jesucristu, ta cha'a' rakan kùu yi ña chā'a ra ñamani ra nuu yo.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ta juuni Ndioo jàna'a ra nuu yo naja kua kùuni ra nde'e ra yo cha'a' Racha'nu Jesucristu, ora kīchi jàkakú ra yo nuu ma kuati. Ta juuni ra kùu ra ña jāndi'i ra nuu ma ndatu, ña jà'a ña na kuvio. Yakan va chi'in ma tu'un va'a kà'an ra kùu yi ña tàvani'i ra nuu ndichin ña na koo ndito yo endeeni. Ta cha'a' yakan kùu yi ña tüva ni kuvio cha'a' ña chìnuni yo ma tu'un ra.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Takan kūu yakan va maa ma Racha'nu Ndioo kāchin ra yu'u, ta chā'a ra tiñu nui ña na kui tatun ra kuenda ña na jana'i ta katitu'in ma tu'un va'a cha'a' ra nuu ma ndian yüvi judíu ndia.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ta cha'a' yakan kùu yi ña ya'a ndè'i tundo'o. Va ni tüvi kukanui cha'a' yi vaji takan kùu yi, vati chìtoi yo kundeeni̱, ta juuni cha chìto va'i ña, rakan ni kumi va'a ra yu'u chi'in ndatu ra endeeni, nda ora ni chaa kivi ña ni kichaa ndiko ra.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Yakan va na ja'un takua kātitu'in nuu̱n, ikan na chinuni va'un ma tu'un Ndioo, ta kùuniun nde'un inga ñivi ndia. Vati ñivi Racha'nu Jesucristu kùu̱n.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ta na kumi va'un ma tu'un va'a ña chā'a ma Tati Ií Ndioo nuu̱n ña na ja'un, vati juuni ìyo yi chi'in yo ndia.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ta juuni cha chìto va'un naja kua kūu yi ña ndākoo ma'iin ma ndian chìnuni ña kīchi iti' ñu'u' Asia yu'u. Ta tañu ndiakan ìyo ndra nàni Figelu chi'in Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ta na kunda'vini Ndioo ma Onesíforu, chi'in ndisaa ma ñivi ìyo ve'e ra. Vati kua'a' cha'a' kīchi ku'va ra tundeeni yu'u ma tichi vekaa i'ya, ta ni tüvi nī kukanuu ra cha'i, vaji indii̱ ma tichi vekaa.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ta rakan, na tüvi nī ja'a ra takua jā'a ma inga na ti ma ora kīchaa ra ma ñuu Roma, numini kīcha'a ra nànduku ra yu'u, nda kati nāta'an ra yu'u.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Yakan va na kunda'vini ma Racha'nu ra ora ni kichi ndiko ra ña ni jandondaa ra kuati ma ñivi. Ta cha chìto va'un, yo'o Timoteu, naja kua tīndee ma Onesíforu yo ora chīyo yo ma ñuu Efesu niku.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.