2 Timóteo 1
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA
1 Yu'u Paulu, tàchi̱ tutu i'ya nuu̱n, yo'o Timoteu, vati maa ma Racha'nu Ndioo, chā'a tiñu nui ña na kui tatun ma Jesucristu, ti takan kùuni Ndioo ña na ja'i. Yakan va, cha chìto yo, ti maa ra chā'a ra tu'un ña na koo ndito yo endeeni chi'in Jesucristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ta cha'a' yakan kùu yi ña tàchi̱ ma tutu i'ya nuu̱n, ti kùuni̱ nde'i ñu̱n takua kùuni̱ nde'i iin ra se'e mai. Ta juuni kùuni̱ ña na ku'va ma Racha'nu Ndioo Tatá yo, chi'in chito'o yo Racha'nu Jesucristu ñamani ra nuu̱n. Ta na kunda'vini ra ñuu̱n, ikan na koo viun kuenda ra.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nani kivi ora chà'i ta'vindioo nuu ma Racha'nu Ndioo, endee chàku'uni̱ ñu̱n, ta nàka'in ñu̱n nuu ra ndia, vati jàka'nu va'i Ndioo chi'in chinituni ndai takua jāka'nu ma ndian kūu ñivi̱, ndian chīyo tatiempu ra ndia.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ta juuni ya'a chàku'uni̱ naja kua chāku̱n ma ora kēsio, cha'a' ña kùuniun nde'un yu'u. Va vitin ya'aga kùuni̱ ndikoi kunde'i ñu̱n, ikan na sii kuuni̱.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Yakan va chàku'uni̱ naja kua ya'a chìnuniun ma tu'un Ndioo. Ta juuni chàku'uni̱ ña ji'na kuii ma pe'un Loida chi'in ma ma'un Eunice, kùu ma ñivi kīcha'a chìnuni. Ta juuni chìtoi ña yo'o kùu̱n iin ra ya'a chìnuniun ndia.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Yakan va jànini̱ ñu̱n ña na kuàtiñu va'un ma ndatu ña chā'a Racha'nu Ndioo nuu̱n ora jūndii̱ ma nda'i xiniun niku.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ti ma Racha'nu Ndioo, chà'a ra ma Tati Ií Ra nuu yo kuenda ña na jäyu'vio yo, ikan na jandeenio ta kuunio nde'o ma ndian ta'an yo. Ta juuni chà'a ra ña na ja'a yo kuenda nuu yo chi'in ma ña jà'a yo ndia.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yakan va koto kükanuu̱n ña kàtitu'u̱n ma tu'un ma Racha'nu chito'o yo nuu ma ñivi. Ta juuni koto kükanuu̱n yu'u cha'a' ña indii̱ ma tichi vekaa cha'a' ma tiñu jà'i kuenda Racha'nu. Yakan va na jandeeniun ñu̱n cha'a' ma tundo'o nde'un ña kàtitu'u̱n ma tu'un va'a Ndioo. Vati ma Racha'nu Ndioo cha chā'a ra ndatu ra nuu̱n.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ta juuni maa ra kùu ra ña jākakú ra yo, ta kāchin ra yo ña na ií koo yo chi'in ra. Vati ma Racha'nu Ndioo, na tüvi nī jakakú ra yo cha'a' nï'iin tiñu ña jà'a yo kuenda ra, ti jā'a ra yi, vati takani cha chānini ra jà'a ra yi takan niku. Ta antea ña jātuvi Ndioo ma ñuñivi i'ya kāchin ra yo ña na kuu yo ndian ñivi Jesucristu, ta cha'a' rakan kùu yi ña chā'a ra ñamani ra nuu yo.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ta juuni Ndioo jàna'a ra nuu yo naja kua kùuni ra nde'e ra yo cha'a' Racha'nu Jesucristu, ora kīchi jàkakú ra yo nuu ma kuati. Ta juuni ra kùu ra ña jāndi'i ra nuu ma ndatu, ña jà'a ña na kuvio. Yakan va chi'in ma tu'un va'a kà'an ra kùu yi ña tàvani'i ra nuu ndichin ña na koo ndito yo endeeni. Ta cha'a' yakan kùu yi ña tüva ni kuvio cha'a' ña chìnuni yo ma tu'un ra.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Takan kūu yakan va maa ma Racha'nu Ndioo kāchin ra yu'u, ta chā'a ra tiñu nui ña na kui tatun ra kuenda ña na jana'i ta katitu'in ma tu'un va'a cha'a' ra nuu ma ndian yüvi judíu ndia.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ta cha'a' yakan kùu yi ña ya'a ndè'i tundo'o. Va ni tüvi kukanui cha'a' yi vaji takan kùu yi, vati chìtoi yo kundeeni̱, ta juuni cha chìto va'i ña, rakan ni kumi va'a ra yu'u chi'in ndatu ra endeeni, nda ora ni chaa kivi ña ni kichaa ndiko ra.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Yakan va na ja'un takua kātitu'in nuu̱n, ikan na chinuni va'un ma tu'un Ndioo, ta kùuniun nde'un inga ñivi ndia. Vati ñivi Racha'nu Jesucristu kùu̱n.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ta na kumi va'un ma tu'un va'a ña chā'a ma Tati Ií Ndioo nuu̱n ña na ja'un, vati juuni ìyo yi chi'in yo ndia.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ta juuni cha chìto va'un naja kua kūu yi ña ndākoo ma'iin ma ndian chìnuni ña kīchi iti' ñu'u' Asia yu'u. Ta tañu ndiakan ìyo ndra nàni Figelu chi'in Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ta na kunda'vini Ndioo ma Onesíforu, chi'in ndisaa ma ñivi ìyo ve'e ra. Vati kua'a' cha'a' kīchi ku'va ra tundeeni yu'u ma tichi vekaa i'ya, ta ni tüvi nī kukanuu ra cha'i, vaji indii̱ ma tichi vekaa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ta rakan, na tüvi nī ja'a ra takua jā'a ma inga na ti ma ora kīchaa ra ma ñuu Roma, numini kīcha'a ra nànduku ra yu'u, nda kati nāta'an ra yu'u.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Yakan va na kunda'vini ma Racha'nu ra ora ni kichi ndiko ra ña ni jandondaa ra kuati ma ñivi. Ta cha chìto va'un, yo'o Timoteu, naja kua tīndee ma Onesíforu yo ora chīyo yo ma ñuu Efesu niku.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.