Tiago 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC
1 Kalin nuwag min-Yisleil yakamiy, amikum sinawatan akweiy, nukusikes ven babaw, ven kweitan kweitan wasigeis; gunalet neiw, kuvinis. Yey Yowbad natouwat, o daGuyaws Yeisuw Kelis natouwat yey, yagag Yemes.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Sigwey yakamiy, igaw bukulouvats mikabiyokon kweitan kweitan waseg, kadiloka kumwa̱saws silma̱nin.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Yowbad inakaleiwag ma̱wan. Kukin abamiy bigeg, kadiloka kusimounids beibwein waseg Yowbad mo bukwapatuls o bukutawtouns.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kadiloka bukwapatuleimiy beibwein, sinap bwein mo bukukwawes beikous. Nag aveiyag bika̱bwag wasigeis yakamiy, nag.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kal yak sinapun Yowbad nag kukwakin bwein, kadiloka kunitoug waseg Yowbad mo bisekeim, peinan singay tasiwa̱youb Yowbad. Mtowen nag bika̱neim, nag.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kukin bukunitoug waseg Yowbad kadiloka bukunmis bwein. Kukin nag bukunamis bwein nag aveiyag bukuban, peinan nanoum akweiy. Kukin kal ivag nanon akweiy, ansinap mamagina kaysay wa̱yol ikivakuv ee... mo bika̱wot beim wakawalaw mo beikous. DaGuyaws nakaleiwag bo ma̱wan, nag aveiyag bisek taw towen, nag; peinan nanon babaw isisawl palatan palatan, nag aveiyag biban, nag.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kadiloka bwadads tasimav teitan bimwa̱saw peinan Yowbad biyamwen.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Tage kadilok tasiyas guyawaw bimwa̱saws peinan biyabus; mamagina awuyow la̱lan bikalayag, beikous. Peinan igaw beivag ka̱las avakaein, mo beiyag awuyow, la̱lan bikalka̱louws, sikamnabwein beikous. E, guyawaw ma̱wan, igaw biwwotets-wan, nuwanaw mo bimta̱mats.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kal yak mukwabiyokon waseg bukusesun-wan kwaptuleim, mo bukuma̱saw kid. Yowbad bisekeim mula̱lan, mamagina mwamovam. Ya̱kids tasiwyoubus Yowbad, anilivan mounid bo bisekeids mwamovads.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Igaw mukwabiyokon waseg, awoum bukulivan, “Yowbad isimkineig”; awoum. Nag kal bisimkin Yowbad sinap kalbaleb silma̱nin; o Yowbad nag bisimkineid sinap kalbaleb silma̱nin, nag.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Tage nanoud tatoneid bisimkineid, igaw mo biseiw nuwad sinap kalbaleb silma̱nin.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Kukin nanoud waseg sinap kalbaleb, sinap towen bivakaein; nakabiyokous waseg bikop natun, yagan kanig.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Sigwey bwanabwein yakamiy, awoum teitan bikatidavimiy.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Tamads walba̱lab ansinap kamnat, mtowen issiwyoubuds youd babaw bwanabwein o sinap babaw bwanabwein. Nag teitan gamag bisiwyoubuds bwanabwein, nag. Yowbad anmwa̱net tut babaw ansinap katanok-wan, bwanabwein, kamnat.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Anilivan mounid waseg bo iva̱geids, va̱gan bitamugwas Yowbad inakabwabub waseg; peinan nanon bo ma̱wan.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Sigwey bwanabwein yakamiy, kunages sinap towen. Nuwanaw kuliganes livan bwein, tage kadilok kuyouviys silma̱nin amilivan sona mikavikun. Ta-bukuwteles Yowbad nawotet mikavikun waseg, nag.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kupiyaves geg sinap bikibik, son sinap babaw kalbaleb; kutams bwein waseg liva̱nen Kelis. Livan towen mo beisiw waninoumiy, bikatinabwes kululuwamiy silma̱nin Yowbad.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Livan towen awoum bukuliganesa mav, mogo bukwatidavimiy tatineimiy. Kadiloka kukwanawes livan towen.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Kukin kal binganega mav, mtowen mamagina gamag kavel ikin magin gilas waseg. Ikin ikous, inoun, mo inumlev ankakin ama̱wan. Tasiyas nuwanaw binumlaves kaleiwag bwein.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Tage kal yak bukukinbunik Yowbad nakaleiwag bwanabwein, waseg bilikuds mo taneis wamnat; o bukuvvalut waseg kaleiwag towen, mo bukumwa̱saw mukwawotet waseg. Kadiloka bukwanow livan towen; awoum kwatlutega mav, adok mo bukunumlev kid.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Kukin kal idok itapwa̱loul ibwein, tage nuwanaw wadon, bo ikatidavina tonen; itapwa̱loul mav.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Tapwa̱loul bwanabwein o kamnat silma̱nin Tamads Yowbad, mamagina bitalabes tasiyas gumakey o nakwabs, peinan abes igeg; o bitapiyaves ven watinow sinapun.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.