Tiago 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NTLH
1 Kalin nuwag min-Yisleil yakamiy, amikum sinawatan akweiy, nukusikes ven babaw, ven kweitan kweitan wasigeis; gunalet neiw, kuvinis. Yey Yowbad natouwat, o daGuyaws Yeisuw Kelis natouwat yey, yagag Yemes.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Sigwey yakamiy, igaw bukulouvats mikabiyokon kweitan kweitan waseg, kadiloka kumwa̱saws silma̱nin.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Yowbad inakaleiwag ma̱wan. Kukin abamiy bigeg, kadiloka kusimounids beibwein waseg Yowbad mo bukwapatuls o bukutawtouns.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Kadiloka bukwapatuleimiy beibwein, sinap bwein mo bukukwawes beikous. Nag aveiyag bika̱bwag wasigeis yakamiy, nag.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Kal yak sinapun Yowbad nag kukwakin bwein, kadiloka kunitoug waseg Yowbad mo bisekeim, peinan singay tasiwa̱youb Yowbad. Mtowen nag bika̱neim, nag.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kukin bukunitoug waseg Yowbad kadiloka bukunmis bwein. Kukin nag bukunamis bwein nag aveiyag bukuban, peinan nanoum akweiy. Kukin kal ivag nanon akweiy, ansinap mamagina kaysay wa̱yol ikivakuv ee... mo bika̱wot beim wakawalaw mo beikous. DaGuyaws nakaleiwag bo ma̱wan, nag aveiyag bisek taw towen, nag; peinan nanon babaw isisawl palatan palatan, nag aveiyag biban, nag.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Kadiloka bwadads tasimav teitan bimwa̱saw peinan Yowbad biyamwen.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Tage kadilok tasiyas guyawaw bimwa̱saws peinan biyabus; mamagina awuyow la̱lan bikalayag, beikous. Peinan igaw beivag ka̱las avakaein, mo beiyag awuyow, la̱lan bikalka̱louws, sikamnabwein beikous. E, guyawaw ma̱wan, igaw biwwotets-wan, nuwanaw mo bimta̱mats.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kal yak mukwabiyokon waseg bukusesun-wan kwaptuleim, mo bukuma̱saw kid. Yowbad bisekeim mula̱lan, mamagina mwamovam. Ya̱kids tasiwyoubus Yowbad, anilivan mounid bo bisekeids mwamovads.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Igaw mukwabiyokon waseg, awoum bukulivan, “Yowbad isimkineig”; awoum. Nag kal bisimkin Yowbad sinap kalbaleb silma̱nin; o Yowbad nag bisimkineid sinap kalbaleb silma̱nin, nag.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tage nanoud tatoneid bisimkineid, igaw mo biseiw nuwad sinap kalbaleb silma̱nin.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kukin nanoud waseg sinap kalbaleb, sinap towen bivakaein; nakabiyokous waseg bikop natun, yagan kanig.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Sigwey bwanabwein yakamiy, awoum teitan bikatidavimiy.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Tamads walba̱lab ansinap kamnat, mtowen issiwyoubuds youd babaw bwanabwein o sinap babaw bwanabwein. Nag teitan gamag bisiwyoubuds bwanabwein, nag. Yowbad anmwa̱net tut babaw ansinap katanok-wan, bwanabwein, kamnat.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anilivan mounid waseg bo iva̱geids, va̱gan bitamugwas Yowbad inakabwabub waseg; peinan nanon bo ma̱wan.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Sigwey bwanabwein yakamiy, kunages sinap towen. Nuwanaw kuliganes livan bwein, tage kadilok kuyouviys silma̱nin amilivan sona mikavikun. Ta-bukuwteles Yowbad nawotet mikavikun waseg, nag.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 — ausente —
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kupiyaves geg sinap bikibik, son sinap babaw kalbaleb; kutams bwein waseg liva̱nen Kelis. Livan towen mo beisiw waninoumiy, bikatinabwes kululuwamiy silma̱nin Yowbad.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Livan towen awoum bukuliganesa mav, mogo bukwatidavimiy tatineimiy. Kadiloka kukwanawes livan towen.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Kukin kal binganega mav, mtowen mamagina gamag kavel ikin magin gilas waseg. Ikin ikous, inoun, mo inumlev ankakin ama̱wan. Tasiyas nuwanaw binumlaves kaleiwag bwein.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Tage kal yak bukukinbunik Yowbad nakaleiwag bwanabwein, waseg bilikuds mo taneis wamnat; o bukuvvalut waseg kaleiwag towen, mo bukumwa̱saw mukwawotet waseg. Kadiloka bukwanow livan towen; awoum kwatlutega mav, adok mo bukunumlev kid.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kukin kal idok itapwa̱loul ibwein, tage nuwanaw wadon, bo ikatidavina tonen; itapwa̱loul mav.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Tapwa̱loul bwanabwein o kamnat silma̱nin Tamads Yowbad, mamagina bitalabes tasiyas gumakey o nakwabs, peinan abes igeg; o bitapiyaves ven watinow sinapun.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.