Mateus 19
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI
1 Anilivan tasiyas ikous, Yeisuw ilisow Galiliy, inoun in min-Yudiy siven palata-dadan lay yagan Yoldan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Singay babaw gamag ikatukuns waseg; inekes Yeisuw, ven towen nises, takatouns iva̱ges mo ibweins.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Tasiyas Palisiy mo inekes Yeisuw, iyakwanes, ilansa, “Tab kadiloka bakapiyev makwavas peinan asisinap mwasanin kalbaleb?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Tabta kuvinis liva̱nen Yowbad, peinan kweiboug nibun gamag, kuda̱taw kuda̱vin, mo ilana. ‘Peinan kuda̱taw kweitan, kuda̱vin kweitan, kadiloka kuda̱taw bilisow taman inan, bikatuvases son nakwav, asteiy bimlavags mamagina wous katanok-wan.’ Peinan Yowbad anilivan ma̱wan, taveivays asteiy wous nag akweiy, bo katanok-wan. Peinan Yowbad bo ilaten, awoum gamag teitan biliv bisenas palatan palatan; awoum.”
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 — ausente —
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Ilansa, “Magat kaleiwag towen mounid, aveiyag wawun Moses nakaleiwag va̱gan kid towen tapiyavein nakwav bilel inalet bisek, bikayeb, mo beiyum bein wanven?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Iw to Yeisuw, ilana, “Kweiboug nag kweitan ked va̱gan gamag bipiyev nakwav. Wankuyeim gamag siyas takakons, to Moses isekeimiy miked waseg bukupiyaves mikwavas.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 “Mounid adibakeimiy kukin kal bipiyev nakwav, mo na̱tan bikow, ansinap towen kalbaleb, magina ikanavaya mav. Misinaka nakwav bimasis son teitan taw, namwan mo bipiyev.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Navamul ilansa, “Magat veivay kaleiwag-nen bo ma̱wan, adok awoum bitaveivays.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Yeisuw ilana. “Gamag babaw nag bikakins kaleiwag towen. Misinaka Yowbad ansinap bisekes gamag mwasanin, mo bikakins. Peinan tawaw mwasanin tutan insiyas nikopwes-yay powes nag, o tawaw mwasanin powes nag peinan gamag ikablaves, o gamag mwasanin ikablaves powes tatineis va̱gan bikanawes Yowbad nakaleiwag. Kal yak bukukwakin sinap towen, bweina kuligen.”
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 — ausente —
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Mo imeyes gamagal, sivines Yeisuw bituwanis wanaman, mo binitoug pines. Navamul bikayabes kid, Yeisuw ikayuses, ilana, “Awoum kwayabes. Bweina bimeis waseg yey, peinan Yowbad nakabkaleiwag wanuwan tasiyas babaw asisinap ma̱wana gamagal.”
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 — ausente —
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Bo ituwanis ikous, mo inoun.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Teitan gamag inek Yeisuw ilana, “Tamwey, aw-wotet bwanabwein bawtel mo baban mwamovag nag beikous?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Iw to Yeisuw, ilana, “Aveiyag wawun kwatiga̱neig silma̱nin sinap bwein? Anmwa̱net nises ansinap bwein. Magat sivinam mwamovam nag beikous, kadiloka kuvnas nakaleiwag beibwein.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ilivan, “Aw-kaleiwag?” Yeisuw ilana, “Tasiyas: Awoum kuweiy gamag; awoum kwanavay mav; awoum kuveinaw; awoum kuyaweid, teitan gamag liva̱nen; kuvna̱ses tamam son inam, kwanow ages; o kuvnas soum ma̱wana kuvna̱seim tatoneim.”
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 — ausente —
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Toubwat towen ilana, “Kaleiwag siyas babaw bo ayakous. Aveiyag nika̱bwag waseg yey?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Iw to Yeisuw, ilana, “Magat sivinam sinap bwein bukuyakous, kun kuymiyis muvavag babaw, money kukow kunow, kuvgen tasiyas tasimavs wasigeis, igaw Yowbad mo biyamiyiseim walba̱lab. E, mumoney kuvgen beikous, mo kum kwabkunig yey.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Toubwat towen ikatiligen anilivan, ipiyev, peinan ikayus nawliyoug, singay babaw; bo igeg nanon, inoun.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Yeisuw mo idibakes navamuls, “Singay keikay guyawaw sikabeisiw wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 “Vayuwein badibakeimiy, man avakaein mana̱wen kamel kalamwey keikay beisiw vas wawawun; tage guyawaw singay keikay beisiws wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Inavamul iliganes, isunasun ninous, ilansa, “Magat tasiyas nag, kalisiy mo beisiws?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Yeisuw ikines tasiyas navamul, mo ilana, “Gamag yakamiy wasigeis nag kadilok, tage Yowbad waseg youda babaw bo ikadiloken-wan.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Pita mo ikatugan, ilana, “Yakamey bo nakapiyev mavavag babaw, tage bo nakabkunim yak, aveiyag yakamey bakalouvat?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Yeisuw ilana, “Mounid adibakeimiy, yakamiy nukubkunigs yey, igaw tut wanakougwaw, Gimgilitoun yey basin a̱bag bwanabwein waseg, yakamiy bukusinis wakabamiy sinawatan akweiy bukwaleiwags wasigeis min-Yisleil adakums sinawatan akweiy.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “E, kalisiy yakamiy kulisawes mibunatum, tawlimiyas, timmiyas, inmiyas, nitimiyas, o mipwepway va̱gan bukukwawes gunawotet, atimapun tasiyas singay babaw bukuba̱nes son mwamovamiy nag beikous.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 “Gamag babaw nimugwas igaw bikuyeims, o tasiyas nikuyeims igaw bimugwas.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.