Mateus 19
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA
1 Anilivan tasiyas ikous, Yeisuw ilisow Galiliy, inoun in min-Yudiy siven palata-dadan lay yagan Yoldan.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Singay babaw gamag ikatukuns waseg; inekes Yeisuw, ven towen nises, takatouns iva̱ges mo ibweins.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Tasiyas Palisiy mo inekes Yeisuw, iyakwanes, ilansa, “Tab kadiloka bakapiyev makwavas peinan asisinap mwasanin kalbaleb?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Tabta kuvinis liva̱nen Yowbad, peinan kweiboug nibun gamag, kuda̱taw kuda̱vin, mo ilana. ‘Peinan kuda̱taw kweitan, kuda̱vin kweitan, kadiloka kuda̱taw bilisow taman inan, bikatuvases son nakwav, asteiy bimlavags mamagina wous katanok-wan.’ Peinan Yowbad anilivan ma̱wan, taveivays asteiy wous nag akweiy, bo katanok-wan. Peinan Yowbad bo ilaten, awoum gamag teitan biliv bisenas palatan palatan; awoum.”
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 — ausente —
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Ilansa, “Magat kaleiwag towen mounid, aveiyag wawun Moses nakaleiwag va̱gan kid towen tapiyavein nakwav bilel inalet bisek, bikayeb, mo beiyum bein wanven?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Iw to Yeisuw, ilana, “Kweiboug nag kweitan ked va̱gan gamag bipiyev nakwav. Wankuyeim gamag siyas takakons, to Moses isekeimiy miked waseg bukupiyaves mikwavas.
8 Jesus respondeu:
9 “Mounid adibakeimiy kukin kal bipiyev nakwav, mo na̱tan bikow, ansinap towen kalbaleb, magina ikanavaya mav. Misinaka nakwav bimasis son teitan taw, namwan mo bipiyev.”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Navamul ilansa, “Magat veivay kaleiwag-nen bo ma̱wan, adok awoum bitaveivays.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Yeisuw ilana. “Gamag babaw nag bikakins kaleiwag towen. Misinaka Yowbad ansinap bisekes gamag mwasanin, mo bikakins. Peinan tawaw mwasanin tutan insiyas nikopwes-yay powes nag, o tawaw mwasanin powes nag peinan gamag ikablaves, o gamag mwasanin ikablaves powes tatineis va̱gan bikanawes Yowbad nakaleiwag. Kal yak bukukwakin sinap towen, bweina kuligen.”
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 — ausente —
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Mo imeyes gamagal, sivines Yeisuw bituwanis wanaman, mo binitoug pines. Navamul bikayabes kid, Yeisuw ikayuses, ilana, “Awoum kwayabes. Bweina bimeis waseg yey, peinan Yowbad nakabkaleiwag wanuwan tasiyas babaw asisinap ma̱wana gamagal.”
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 — ausente —
14 Jesus, porém, disse:
15 Bo ituwanis ikous, mo inoun.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Teitan gamag inek Yeisuw ilana, “Tamwey, aw-wotet bwanabwein bawtel mo baban mwamovag nag beikous?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Iw to Yeisuw, ilana, “Aveiyag wawun kwatiga̱neig silma̱nin sinap bwein? Anmwa̱net nises ansinap bwein. Magat sivinam mwamovam nag beikous, kadiloka kuvnas nakaleiwag beibwein.”
17 Jesus respondeu:
18 Ilivan, “Aw-kaleiwag?” Yeisuw ilana, “Tasiyas: Awoum kuweiy gamag; awoum kwanavay mav; awoum kuveinaw; awoum kuyaweid, teitan gamag liva̱nen; kuvna̱ses tamam son inam, kwanow ages; o kuvnas soum ma̱wana kuvna̱seim tatoneim.”
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 — ausente —
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Toubwat towen ilana, “Kaleiwag siyas babaw bo ayakous. Aveiyag nika̱bwag waseg yey?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Iw to Yeisuw, ilana, “Magat sivinam sinap bwein bukuyakous, kun kuymiyis muvavag babaw, money kukow kunow, kuvgen tasiyas tasimavs wasigeis, igaw Yowbad mo biyamiyiseim walba̱lab. E, mumoney kuvgen beikous, mo kum kwabkunig yey.”
21 Jesus respondeu:
22 Toubwat towen ikatiligen anilivan, ipiyev, peinan ikayus nawliyoug, singay babaw; bo igeg nanon, inoun.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Yeisuw mo idibakes navamuls, “Singay keikay guyawaw sikabeisiw wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 “Vayuwein badibakeimiy, man avakaein mana̱wen kamel kalamwey keikay beisiw vas wawawun; tage guyawaw singay keikay beisiws wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Inavamul iliganes, isunasun ninous, ilansa, “Magat tasiyas nag, kalisiy mo beisiws?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yeisuw ikines tasiyas navamul, mo ilana, “Gamag yakamiy wasigeis nag kadilok, tage Yowbad waseg youda babaw bo ikadiloken-wan.”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Pita mo ikatugan, ilana, “Yakamey bo nakapiyev mavavag babaw, tage bo nakabkunim yak, aveiyag yakamey bakalouvat?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Yeisuw ilana, “Mounid adibakeimiy, yakamiy nukubkunigs yey, igaw tut wanakougwaw, Gimgilitoun yey basin a̱bag bwanabwein waseg, yakamiy bukusinis wakabamiy sinawatan akweiy bukwaleiwags wasigeis min-Yisleil adakums sinawatan akweiy.
28 Jesus lhes respondeu:
29 “E, kalisiy yakamiy kulisawes mibunatum, tawlimiyas, timmiyas, inmiyas, nitimiyas, o mipwepway va̱gan bukukwawes gunawotet, atimapun tasiyas singay babaw bukuba̱nes son mwamovamiy nag beikous.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 “Gamag babaw nimugwas igaw bikuyeims, o tasiyas nikuyeims igaw bimugwas.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.