Filipenses 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI
1 Kalin nuwag yakamiy, min-Pilipay yakamiy tayakelesiys Yeisuw Kelis waseg, simiyas mituwa̱veks o mitulals. Milet neiw kukines. Yey Pawl soug Timotiy, Yeisuw Kelis natouwat yakamey. DaGuyaws Yeisuw Kelis son Tamads Yowbad bisiwyoubumiy va̱gan beitaw nuwamiy.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 — ausente —
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aninuweimiy amisinap bwanabwein, mapuna ikalin nuwag Yowbad waseg.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Tut babaw nanoug ibwein wasigeis yakamiy, mapuna aninitoug pinamiy yakamiy; peinan nukulabeigs Yeisuw nawotet waseg, tut wanmugwana ma̱wana ee... nagein gog bo ma̱wan.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Akakin-wan Yowbad biyakous amisinap bwanabwein, peinan bo isilamaw nawotet towen. Igaw mo biyakous, tutan Yeisuw Kelis beiyum beim.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Bweina baninuweimiy amibabaw, peinan akalpwa̱kit wasigeis yakamiy. Peinan nukulabeigs wa̱deil nases, o nitageiguys liva̱nen Yeisuw, o gamag babaw niliganes, peinan Yowbad nisiwyoubuds.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Yowbad ikakin, singay ikalin nuwag wasigeis yakamiy, Yeisuw Kelis nasiwa̱youb waseg.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Gunakanitoug ma̱wana silma̱nin bukusiwa̱youbs beibwein, o bikamnat ninoumiy va̱gan bukukwakins sinap bwanabwein. Igaw tutan Kelis beiyum beim mo beivag amisinap kamnat didumwal.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 E, Yeisuw Kelis bikatimweis bibabaw anagin amisinap bwanabwein, mo bitakavasis Yowbad o bitakatubaws Yowbad waseg.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Sigwey, sivinag bukukwakins mouvitan Kelis nalivet, tage babaw gamag mo iliganes liva̱nen Kelis, isimounids waseg.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mina-Lom tasiyas takannaviy sisiyas touwos ikakins yey ases wa̱deil, peinan Kelis angamag yey.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 O peinan yey wa̱deil nases, tasiyas tayakelesiys daGuyaws waseg kalamwey babaw bo ikapwapouts, aspwa̱yat bo ikous, mo illivans liva̱nen Yowbad.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Gamag mwasanin dibes imouvit waseg yey mo igeiguys liva̱nen Kelis, tage nag sivines bilabeigs. Mwasanin gog igeiguys siwa̱youb waseg, ikakins yey ases wa̱deil peinan aysiyous liva̱nen Kelis; idokes kid bilabeigs.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Bwein-wan. Peinan igeiguys liva̱nen Kelis. Mapuna amwa̱saw, takinew bigeiguys wudous mav waseg, o takinew bigeiguys son ninous waseg.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 — ausente —
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Amwa̱saw-wan. Akakin-vak kuninitougs peinag yey, kululuwan Yeisuw Kelis mo bilabeig, wankuyeim mo bilikugs.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Asimounid peinan anamis Kelis bilabeig va̱gan nag ba̱gwey; tage ma̱wan kweiboug Kelis nakaleiwag waseg akapwapout, tut babaw bo ma̱wan-wan, va̱gan gamag bikavasis Kelis, takinew son mwamovag bases, o takinew bakanig.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kukin sona mwamovag bases, Kelis waseg yey bisesun-wan, o bamwa̱saw. Kukin gog bakanig, banek Kelis, mo singay bamwa̱saw.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Kukin son mwamovag basesun-wan mo beivag anagin gunawotet. Tage nag akakin aveiyag bakamkwin, peinan ked akweiy sivinag-wan. Singay sivinag balisaweimiy banek Kelis; kukin gog basesuna ven watinow mo balabeimiy yakamiy.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 — ausente —
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Akakin-wan bweina bases wasigeis yakamiy, va̱gan bayamweis mitapwa̱loul bitawtoun, sona mimwa̱saw. Akakin-wan igaw mo baw balakwaneimiy balabeimiy, va̱gan gog bikalin nuwamiy, bukuya̱kawns Yeisuw Kelis waseg.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 — ausente —
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kadiloka Kelis ansinap bibunakeimiy, peinan tanganegs liva̱nen Kelis yakamiy. Takinew baw o nag, tage ivag sivinag baligen bulagan amisinap bwanabwein, peinan kwativases ninoumiy imlavag katanok-wan, mo kutawtouns silma̱nin Kelis natapwa̱loul bwanabwein.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Awoum kuwenes tasiyas tasilbwadeimiy; awoum. Tasiyas bikineimiy ta-ivag amipwa̱yat, mo bikakins Yowbad bo bikatinabweimiy yakamiy, tasiyas gog mo biyagages.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yowbad bo ikalawageimiy va̱gan bukusimounids Kelis waseg, o abamiy-vak bigeg Kelis peinan. Kweiboug bukukineigs avvatay sinap kalbaleb waseg, mapuna a̱bag igeg o nagein liva̱neig nukuliganes ma̱wan; e yakamiy-vak abamiy bigeg peinan kuvvatays sinap kalbaleb waseg.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 — ausente —
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.