Filipenses 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARA
1 Kalin nuwag yakamiy, min-Pilipay yakamiy tayakelesiys Yeisuw Kelis waseg, simiyas mituwa̱veks o mitulals. Milet neiw kukines. Yey Pawl soug Timotiy, Yeisuw Kelis natouwat yakamey. DaGuyaws Yeisuw Kelis son Tamads Yowbad bisiwyoubumiy va̱gan beitaw nuwamiy.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 — ausente —
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aninuweimiy amisinap bwanabwein, mapuna ikalin nuwag Yowbad waseg.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Tut babaw nanoug ibwein wasigeis yakamiy, mapuna aninitoug pinamiy yakamiy; peinan nukulabeigs Yeisuw nawotet waseg, tut wanmugwana ma̱wana ee... nagein gog bo ma̱wan.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Akakin-wan Yowbad biyakous amisinap bwanabwein, peinan bo isilamaw nawotet towen. Igaw mo biyakous, tutan Yeisuw Kelis beiyum beim.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Bweina baninuweimiy amibabaw, peinan akalpwa̱kit wasigeis yakamiy. Peinan nukulabeigs wa̱deil nases, o nitageiguys liva̱nen Yeisuw, o gamag babaw niliganes, peinan Yowbad nisiwyoubuds.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Yowbad ikakin, singay ikalin nuwag wasigeis yakamiy, Yeisuw Kelis nasiwa̱youb waseg.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Gunakanitoug ma̱wana silma̱nin bukusiwa̱youbs beibwein, o bikamnat ninoumiy va̱gan bukukwakins sinap bwanabwein. Igaw tutan Kelis beiyum beim mo beivag amisinap kamnat didumwal.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 E, Yeisuw Kelis bikatimweis bibabaw anagin amisinap bwanabwein, mo bitakavasis Yowbad o bitakatubaws Yowbad waseg.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Sigwey, sivinag bukukwakins mouvitan Kelis nalivet, tage babaw gamag mo iliganes liva̱nen Kelis, isimounids waseg.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mina-Lom tasiyas takannaviy sisiyas touwos ikakins yey ases wa̱deil, peinan Kelis angamag yey.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 O peinan yey wa̱deil nases, tasiyas tayakelesiys daGuyaws waseg kalamwey babaw bo ikapwapouts, aspwa̱yat bo ikous, mo illivans liva̱nen Yowbad.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Gamag mwasanin dibes imouvit waseg yey mo igeiguys liva̱nen Kelis, tage nag sivines bilabeigs. Mwasanin gog igeiguys siwa̱youb waseg, ikakins yey ases wa̱deil peinan aysiyous liva̱nen Kelis; idokes kid bilabeigs.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 — ausente —
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bwein-wan. Peinan igeiguys liva̱nen Kelis. Mapuna amwa̱saw, takinew bigeiguys wudous mav waseg, o takinew bigeiguys son ninous waseg.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 — ausente —
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Amwa̱saw-wan. Akakin-vak kuninitougs peinag yey, kululuwan Yeisuw Kelis mo bilabeig, wankuyeim mo bilikugs.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Asimounid peinan anamis Kelis bilabeig va̱gan nag ba̱gwey; tage ma̱wan kweiboug Kelis nakaleiwag waseg akapwapout, tut babaw bo ma̱wan-wan, va̱gan gamag bikavasis Kelis, takinew son mwamovag bases, o takinew bakanig.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kukin sona mwamovag bases, Kelis waseg yey bisesun-wan, o bamwa̱saw. Kukin gog bakanig, banek Kelis, mo singay bamwa̱saw.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kukin son mwamovag basesun-wan mo beivag anagin gunawotet. Tage nag akakin aveiyag bakamkwin, peinan ked akweiy sivinag-wan. Singay sivinag balisaweimiy banek Kelis; kukin gog basesuna ven watinow mo balabeimiy yakamiy.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 — ausente —
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Akakin-wan bweina bases wasigeis yakamiy, va̱gan bayamweis mitapwa̱loul bitawtoun, sona mimwa̱saw. Akakin-wan igaw mo baw balakwaneimiy balabeimiy, va̱gan gog bikalin nuwamiy, bukuya̱kawns Yeisuw Kelis waseg.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 — ausente —
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Kadiloka Kelis ansinap bibunakeimiy, peinan tanganegs liva̱nen Kelis yakamiy. Takinew baw o nag, tage ivag sivinag baligen bulagan amisinap bwanabwein, peinan kwativases ninoumiy imlavag katanok-wan, mo kutawtouns silma̱nin Kelis natapwa̱loul bwanabwein.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Awoum kuwenes tasiyas tasilbwadeimiy; awoum. Tasiyas bikineimiy ta-ivag amipwa̱yat, mo bikakins Yowbad bo bikatinabweimiy yakamiy, tasiyas gog mo biyagages.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Yowbad bo ikalawageimiy va̱gan bukusimounids Kelis waseg, o abamiy-vak bigeg Kelis peinan. Kweiboug bukukineigs avvatay sinap kalbaleb waseg, mapuna a̱bag igeg o nagein liva̱neig nukuliganes ma̱wan; e yakamiy-vak abamiy bigeg peinan kuvvatays sinap kalbaleb waseg.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 — ausente —
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.