Filipenses 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Kalin nuwag yakamiy, min-Pilipay yakamiy tayakelesiys Yeisuw Kelis waseg, simiyas mituwa̱veks o mitulals. Milet neiw kukines. Yey Pawl soug Timotiy, Yeisuw Kelis natouwat yakamey. DaGuyaws Yeisuw Kelis son Tamads Yowbad bisiwyoubumiy va̱gan beitaw nuwamiy.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 — ausente —
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aninuweimiy amisinap bwanabwein, mapuna ikalin nuwag Yowbad waseg.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Tut babaw nanoug ibwein wasigeis yakamiy, mapuna aninitoug pinamiy yakamiy; peinan nukulabeigs Yeisuw nawotet waseg, tut wanmugwana ma̱wana ee... nagein gog bo ma̱wan.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Akakin-wan Yowbad biyakous amisinap bwanabwein, peinan bo isilamaw nawotet towen. Igaw mo biyakous, tutan Yeisuw Kelis beiyum beim.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Bweina baninuweimiy amibabaw, peinan akalpwa̱kit wasigeis yakamiy. Peinan nukulabeigs wa̱deil nases, o nitageiguys liva̱nen Yeisuw, o gamag babaw niliganes, peinan Yowbad nisiwyoubuds.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Yowbad ikakin, singay ikalin nuwag wasigeis yakamiy, Yeisuw Kelis nasiwa̱youb waseg.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Gunakanitoug ma̱wana silma̱nin bukusiwa̱youbs beibwein, o bikamnat ninoumiy va̱gan bukukwakins sinap bwanabwein. Igaw tutan Kelis beiyum beim mo beivag amisinap kamnat didumwal.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 — ausente —
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 E, Yeisuw Kelis bikatimweis bibabaw anagin amisinap bwanabwein, mo bitakavasis Yowbad o bitakatubaws Yowbad waseg.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Sigwey, sivinag bukukwakins mouvitan Kelis nalivet, tage babaw gamag mo iliganes liva̱nen Kelis, isimounids waseg.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mina-Lom tasiyas takannaviy sisiyas touwos ikakins yey ases wa̱deil, peinan Kelis angamag yey.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 O peinan yey wa̱deil nases, tasiyas tayakelesiys daGuyaws waseg kalamwey babaw bo ikapwapouts, aspwa̱yat bo ikous, mo illivans liva̱nen Yowbad.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Gamag mwasanin dibes imouvit waseg yey mo igeiguys liva̱nen Kelis, tage nag sivines bilabeigs. Mwasanin gog igeiguys siwa̱youb waseg, ikakins yey ases wa̱deil peinan aysiyous liva̱nen Kelis; idokes kid bilabeigs.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Bwein-wan. Peinan igeiguys liva̱nen Kelis. Mapuna amwa̱saw, takinew bigeiguys wudous mav waseg, o takinew bigeiguys son ninous waseg.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 — ausente —
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Amwa̱saw-wan. Akakin-vak kuninitougs peinag yey, kululuwan Yeisuw Kelis mo bilabeig, wankuyeim mo bilikugs.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Asimounid peinan anamis Kelis bilabeig va̱gan nag ba̱gwey; tage ma̱wan kweiboug Kelis nakaleiwag waseg akapwapout, tut babaw bo ma̱wan-wan, va̱gan gamag bikavasis Kelis, takinew son mwamovag bases, o takinew bakanig.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kukin sona mwamovag bases, Kelis waseg yey bisesun-wan, o bamwa̱saw. Kukin gog bakanig, banek Kelis, mo singay bamwa̱saw.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Kukin son mwamovag basesun-wan mo beivag anagin gunawotet. Tage nag akakin aveiyag bakamkwin, peinan ked akweiy sivinag-wan. Singay sivinag balisaweimiy banek Kelis; kukin gog basesuna ven watinow mo balabeimiy yakamiy.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 — ausente —
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Akakin-wan bweina bases wasigeis yakamiy, va̱gan bayamweis mitapwa̱loul bitawtoun, sona mimwa̱saw. Akakin-wan igaw mo baw balakwaneimiy balabeimiy, va̱gan gog bikalin nuwamiy, bukuya̱kawns Yeisuw Kelis waseg.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 — ausente —
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Kadiloka Kelis ansinap bibunakeimiy, peinan tanganegs liva̱nen Kelis yakamiy. Takinew baw o nag, tage ivag sivinag baligen bulagan amisinap bwanabwein, peinan kwativases ninoumiy imlavag katanok-wan, mo kutawtouns silma̱nin Kelis natapwa̱loul bwanabwein.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Awoum kuwenes tasiyas tasilbwadeimiy; awoum. Tasiyas bikineimiy ta-ivag amipwa̱yat, mo bikakins Yowbad bo bikatinabweimiy yakamiy, tasiyas gog mo biyagages.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Yowbad bo ikalawageimiy va̱gan bukusimounids Kelis waseg, o abamiy-vak bigeg Kelis peinan. Kweiboug bukukineigs avvatay sinap kalbaleb waseg, mapuna a̱bag igeg o nagein liva̱neig nukuliganes ma̱wan; e yakamiy-vak abamiy bigeg peinan kuvvatays sinap kalbaleb waseg.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 — ausente —
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.