Atos 4
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI
1 Igaw Pita son Yon illivans gamag wasigeis, mo isaps tanuwgwes lun situwa̱vek, sisiy tulal avakaein, towen tamtakavatein Yowbad nabunatum, sisiyas tasiyas Sadusiy; bo igeg ninous tasiyas, peinan ikatimlakes gamags, ilansa, “Kanig waseg gamag beikits vayuwein, peinan Yeisuw nikanig, mo itamanaw vayuwein.”
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 — ausente —
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Mapuna iyousis tasiyas tawaw asteiy, isenas wa̱deil, bikayamats yamtan yam kid waseg mo biyateles, peinan bo ikwayav.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Tage babaw gamag niliganes asilivan, bo isimounids waseg; tawaw siyas isimounids bo ibabaws, mamagina kweinim tawsan.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Iyam-nen Yelusalem waseg mo ikatuyouns tanuwgwes lun situwa̱vek, o tamumwey, o takatimlakeins kaleiwag.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Misumkwey towen tanuwgwes lun sitovek avakaein yagan Anas, nimeis siney Kayapas, Yon, Alekisan, sisiy angamag mtowen tanuwgwes lun sitovek.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Imeyes Pita son Yon itomos wanuwein gamag babaw, mo ikatiga̱nes, ilansa, “Aw-kaleiwag waseg, kal yagan waseg kuwteles sinap towen?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Kululwan Towen Bwanabwein son Pita nisesus, mapun iwon, ilana, “O matuwa̱vek, o tamumwey yakamiy; magat nagein bukwatiga̱nemas liva̱nen takagayal towen ama̱wan anvavag neibwein, kadiloka bukukwakins, babawa yakamiy, o min-Yisleil babaws, bo ibwein waseg gum-Nasalet, Yeisuw Kelis; yakamiy nukuweiys waklos, ikanig, tage Yowbad ivag mo itamanaw vayuwein. E, natawtoun mtowen Yeisuw waseg, takagayal itamanaw wamatads bo ibwein.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 — ausente —
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 “Liva̱nen mtowen waBukitab nises mamagina:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 “Mtowen anmwa̱net Yeisuw bikatinabweids; nag kwayuwein kadilok; nag kwayuwein yagan nises liba̱lab waskawan; misinak yagan towen Yeisuw waseg bitaba̱nes damwamovs, ya̱kids gimgilis ven watinow.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Ikines Pita son Yon bo iwons, asilivan tawtoun, o ikakinsa tasiyas nag iskuls avakaein, mamagin ven gimgilis tasiyas, bo isom ninous; mo inuwes tasiyas asteiy sisiy Yeisuw kweiboug nisesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 O peinan takagayal towen mwana ibwein, sisiy itamanaws, ta-ma̱wan bikatimop asilivan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Mapuna ikayabes bineis bikayamats watoulan bunatum; tasiyasa takaleiwags mo illivans sisiyas, ilansa, “Ama̱wan bitavkakes gamag tasiyas? Peinan siwotet tawtoun singay, o min-Yelusalem babaw ikakins. Admwasins. Ta-ma̱wan!
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 — ausente —
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 “Adok bo bitaka̱nes, va̱gan nag bivgavaws liva̱nen Yeisuw. Nagein gog gamag mwasanin bo iliganes asilivan. Bo deis. Kukin bikatpeles livan towen gamag wasigeis, adok bitakatimapus asisinap va̱gan bika̱kin mites. Idakaleiwags ma̱wan!”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Ilivans ma̱wan, ikous, mo idawes Pita son Yon bimeis. Imeis; tawtoun asilivan waseg mo idibakes, ilansa, “Awoum kullivans Yeisuw yagan waseg; awoum kugeiguys o kulivans; singay bwaboum.”
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pita son Yon ikatimapus asilivan, ilansa, “Tab kadilok wamatan Yowbad bakaligen amilivan yakamiy? O Yowbad anilivan tonen? Kukwaleiwags yakamiy. O youd siyas nakakin o nakaligen, ta-ma̱wan bakayakous amalivan sinap towen waseg.”
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 — ausente —
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Vayuwein ika̱nes avakaein, mo ikayabes bineis kid wasibunatum. Ta-iba̱nes asisinap kalbaleb aveiyag bikatimapus, nag. Bo iwenes gamag babaw, peinan gamag babaw nikines wotet towen, mapuna iya̱kawns Yowbad waseg. Peinan taw towen mwana ibwein bo itovek, anbweilim bo iyakous sinawavas; o wotet towen tawtoun, mamagina mulin naman Yowbad.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Iyokous, mo iyums inekes tawlisiyas, mo ikamteles livan, tasiyas tanuwgwes lun o tamumwey asilivan.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Iliganes ikous, mo ikanavin ninous silma̱nin nitoug Yowbad waseg, ilansa, “Matovek ya̱koum, peinan nukuvag liba̱lab, o pwepway, o yol, o youda babaw wapwepway o wa̱yol.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 “Gamag siyas sivines bisilbwades muwotet, ma̱wan nilivan mutouwat towen, yakamey tibum Deibid. Peinan kweiboug Kululuwam waseg, mo ikakin sinap towen, ilana,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 “Mounid, ven towen waseg, bo ipiyaves mutouwat towen bwanabwein; ikawpwanaws waseg towen Yeisuw, mtowen nukusek inawotet, nukwayus peinan towen Mesay. O peinan mukwaleiwag nukulivnakes ma̱wan, mogo iyagages Yeisuw, tasiyas Elod, o Ponitiy Paylat, o min-Yisleil, sisiyas ven mwasanin gimgilis, bo iyagages Yeisuw.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 — ausente —
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 “O Guyaw, tut towen bo kukwakin asilivan kalbaleb, sivines kid biyagagemas yakamey; kulabem mutouwat yakamey va̱gan baka̱won beibwein, mo bakalivan amlivan.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 “O Guyaw kuyasel namam va̱gan bukulabem, takatouns kuva̱ges beibweins, namam mulin kuvvag, wotet tawtoun waseg, wayagan mutouwat bwanabwein towen Yeisuw.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Initougs ikous, sibunatum mo igogewn, mamagina bo beinik; Yowbad Kululuwan inekes tasiyasa babaw, mapun iwonsa singay, illivans Yowbad anilivan.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Peinan Kululuwan Yowbad nises wasigeis tasiyas, ninous katanok-wan, o sivavag katanok-wan. Nag teitan gamag bikayus navavag; peinan youd tasiyas gamaga babaw sivavag katanok-wan.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 O sitawtoun waseg, takaweins anilivan mo igeiguys liva̱nen Yeisuw, ilansa, “Maguyaw towen nikanig, bo ikit vayuwein.” Babaw tasiyas singay isiwa̱youbs. Nag teitan kal tasimav nises, nag; peinan ven tanuwgwes iyamiyises sipwepway o sibunatum; mayses mo ikawes imeyes, isekes Yeisuw nagamag; tasiyas mo ivagens gamag wasigeis, bo isekes ma̱wana gamag babaw sivines.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Teitan taw Yosep, kweivaw yagan Ba̱nabas, Yeisuw inagamags nidokes. Wawun yagan towen, “Talabein gamags.” Gum-Saypilos mtowen, anakum Livay, napwepway wanven bo iyamiyis; maysan ikow imey, isen wamtes Yeisuw nagamag, tasiyas takaweins anilivan, sinawatan teiy; bo isekes tasiyas maysan napwepway.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 — ausente —
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.