Atos 4
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Igaw Pita son Yon illivans gamag wasigeis, mo isaps tanuwgwes lun situwa̱vek, sisiy tulal avakaein, towen tamtakavatein Yowbad nabunatum, sisiyas tasiyas Sadusiy; bo igeg ninous tasiyas, peinan ikatimlakes gamags, ilansa, “Kanig waseg gamag beikits vayuwein, peinan Yeisuw nikanig, mo itamanaw vayuwein.”
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 — ausente —
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Mapuna iyousis tasiyas tawaw asteiy, isenas wa̱deil, bikayamats yamtan yam kid waseg mo biyateles, peinan bo ikwayav.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Tage babaw gamag niliganes asilivan, bo isimounids waseg; tawaw siyas isimounids bo ibabaws, mamagina kweinim tawsan.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Iyam-nen Yelusalem waseg mo ikatuyouns tanuwgwes lun situwa̱vek, o tamumwey, o takatimlakeins kaleiwag.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Misumkwey towen tanuwgwes lun sitovek avakaein yagan Anas, nimeis siney Kayapas, Yon, Alekisan, sisiy angamag mtowen tanuwgwes lun sitovek.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Imeyes Pita son Yon itomos wanuwein gamag babaw, mo ikatiga̱nes, ilansa, “Aw-kaleiwag waseg, kal yagan waseg kuwteles sinap towen?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Kululwan Towen Bwanabwein son Pita nisesus, mapun iwon, ilana, “O matuwa̱vek, o tamumwey yakamiy; magat nagein bukwatiga̱nemas liva̱nen takagayal towen ama̱wan anvavag neibwein, kadiloka bukukwakins, babawa yakamiy, o min-Yisleil babaws, bo ibwein waseg gum-Nasalet, Yeisuw Kelis; yakamiy nukuweiys waklos, ikanig, tage Yowbad ivag mo itamanaw vayuwein. E, natawtoun mtowen Yeisuw waseg, takagayal itamanaw wamatads bo ibwein.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 — ausente —
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 — ausente —
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 “Liva̱nen mtowen waBukitab nises mamagina:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 “Mtowen anmwa̱net Yeisuw bikatinabweids; nag kwayuwein kadilok; nag kwayuwein yagan nises liba̱lab waskawan; misinak yagan towen Yeisuw waseg bitaba̱nes damwamovs, ya̱kids gimgilis ven watinow.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Ikines Pita son Yon bo iwons, asilivan tawtoun, o ikakinsa tasiyas nag iskuls avakaein, mamagin ven gimgilis tasiyas, bo isom ninous; mo inuwes tasiyas asteiy sisiy Yeisuw kweiboug nisesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 O peinan takagayal towen mwana ibwein, sisiy itamanaws, ta-ma̱wan bikatimop asilivan.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Mapuna ikayabes bineis bikayamats watoulan bunatum; tasiyasa takaleiwags mo illivans sisiyas, ilansa, “Ama̱wan bitavkakes gamag tasiyas? Peinan siwotet tawtoun singay, o min-Yelusalem babaw ikakins. Admwasins. Ta-ma̱wan!
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 — ausente —
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 “Adok bo bitaka̱nes, va̱gan nag bivgavaws liva̱nen Yeisuw. Nagein gog gamag mwasanin bo iliganes asilivan. Bo deis. Kukin bikatpeles livan towen gamag wasigeis, adok bitakatimapus asisinap va̱gan bika̱kin mites. Idakaleiwags ma̱wan!”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Ilivans ma̱wan, ikous, mo idawes Pita son Yon bimeis. Imeis; tawtoun asilivan waseg mo idibakes, ilansa, “Awoum kullivans Yeisuw yagan waseg; awoum kugeiguys o kulivans; singay bwaboum.”
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pita son Yon ikatimapus asilivan, ilansa, “Tab kadilok wamatan Yowbad bakaligen amilivan yakamiy? O Yowbad anilivan tonen? Kukwaleiwags yakamiy. O youd siyas nakakin o nakaligen, ta-ma̱wan bakayakous amalivan sinap towen waseg.”
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 — ausente —
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Vayuwein ika̱nes avakaein, mo ikayabes bineis kid wasibunatum. Ta-iba̱nes asisinap kalbaleb aveiyag bikatimapus, nag. Bo iwenes gamag babaw, peinan gamag babaw nikines wotet towen, mapuna iya̱kawns Yowbad waseg. Peinan taw towen mwana ibwein bo itovek, anbweilim bo iyakous sinawavas; o wotet towen tawtoun, mamagina mulin naman Yowbad.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Iyokous, mo iyums inekes tawlisiyas, mo ikamteles livan, tasiyas tanuwgwes lun o tamumwey asilivan.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Iliganes ikous, mo ikanavin ninous silma̱nin nitoug Yowbad waseg, ilansa, “Matovek ya̱koum, peinan nukuvag liba̱lab, o pwepway, o yol, o youda babaw wapwepway o wa̱yol.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 “Gamag siyas sivines bisilbwades muwotet, ma̱wan nilivan mutouwat towen, yakamey tibum Deibid. Peinan kweiboug Kululuwam waseg, mo ikakin sinap towen, ilana,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 “Mounid, ven towen waseg, bo ipiyaves mutouwat towen bwanabwein; ikawpwanaws waseg towen Yeisuw, mtowen nukusek inawotet, nukwayus peinan towen Mesay. O peinan mukwaleiwag nukulivnakes ma̱wan, mogo iyagages Yeisuw, tasiyas Elod, o Ponitiy Paylat, o min-Yisleil, sisiyas ven mwasanin gimgilis, bo iyagages Yeisuw.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 — ausente —
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 “O Guyaw, tut towen bo kukwakin asilivan kalbaleb, sivines kid biyagagemas yakamey; kulabem mutouwat yakamey va̱gan baka̱won beibwein, mo bakalivan amlivan.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 “O Guyaw kuyasel namam va̱gan bukulabem, takatouns kuva̱ges beibweins, namam mulin kuvvag, wotet tawtoun waseg, wayagan mutouwat bwanabwein towen Yeisuw.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Initougs ikous, sibunatum mo igogewn, mamagina bo beinik; Yowbad Kululuwan inekes tasiyasa babaw, mapun iwonsa singay, illivans Yowbad anilivan.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Peinan Kululuwan Yowbad nises wasigeis tasiyas, ninous katanok-wan, o sivavag katanok-wan. Nag teitan gamag bikayus navavag; peinan youd tasiyas gamaga babaw sivavag katanok-wan.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 O sitawtoun waseg, takaweins anilivan mo igeiguys liva̱nen Yeisuw, ilansa, “Maguyaw towen nikanig, bo ikit vayuwein.” Babaw tasiyas singay isiwa̱youbs. Nag teitan kal tasimav nises, nag; peinan ven tanuwgwes iyamiyises sipwepway o sibunatum; mayses mo ikawes imeyes, isekes Yeisuw nagamag; tasiyas mo ivagens gamag wasigeis, bo isekes ma̱wana gamag babaw sivines.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Teitan taw Yosep, kweivaw yagan Ba̱nabas, Yeisuw inagamags nidokes. Wawun yagan towen, “Talabein gamags.” Gum-Saypilos mtowen, anakum Livay, napwepway wanven bo iyamiyis; maysan ikow imey, isen wamtes Yeisuw nagamag, tasiyas takaweins anilivan, sinawatan teiy; bo isekes tasiyas maysan napwepway.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.