Atos 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Kalin nuwag Tiyopil ya̱koum. Kweitan livan kweiboug nalel neiw. Let towen wanuwan nalel liva̱nen Yeisuw. Yeisuw isilamaw nawotet babaw o nageiguy, iwwotet ee... tutan iyakous nakatimlakay nagamag wasigeis, mo imwen in walba̱lab. Peinan bo nikatigikes nagamag tasiyas silma̱nin anilivan bikokews; ikatimlakes waseg Kululuwan Yowbad, ikous, mo imwen in walba̱lab.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Peinan kweiboug mwasanin niyagages Yeisuw, imat, ikit vayuwein; sona mwamovan mo inekes nagamag tasiyas; ikines nawotet tawtouna singay; e, tasiyas isimounids bo imov, peinan siney inounas sinawavas yam waseg, ikkines Yeisuw, o sinapun Yowbad inakaleiwag Yeisuw bo ikatimlakes.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Misumkwey siney nagamags nikatuyouns nisesus, Yeisuw idibakes, ilana, “Awoum kunounas; tage kukwayamats Yelusalem waseg; Tamag mo bikayeb teitan gamag biwekeimiy va̱gan kid bilabeimiy; kweiboug nikatigik ma̱wan, o yey nadibakeimiy ma̱wan.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 “Peinan kweiboug Yon nibapta̱yses gamags, soup waseg; tage igaw tut nag biveiyov, Yowbad mo bibapta̱yseimiy yakamiy, waseg kululuwan tatonen.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Katuyouns tasiyas mo ikatiga̱nes Yeisuw, ilansa, “Tamwey, tabta bukuvag vayuwein bitawtoun dakaleiwags, ya̱kids min-Yisleil, ma̱wana kweiboug? Tut towen bukuvag ma̱wan? o nag? igaw?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Tamag nawotet towen. Nag kadilokeimiy bukukwakins avei-tut o avei-yam Yisleil vayuwein mo bitawtoun; peinan takaleiwag anmwa̱net Tamag.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 “Tage yakamiy miwotet kweitan. Igaw Kululuwan Towen Bwanabwein biwekeimiy, bikimtuweimiy va̱gan bukusekes liva̱neig min-Yelusalem wasigeis, o min-Yudiy asibabaw-wan, o min-Samaliy wasigeis, o vena babaw wadaban pwepway.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Igawa illivan ma̱wan o ikkines; Yowbad mo ikow, inow, ilakanig-o lov kweitan wanuwan.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 E, iyeys, ikakins walba̱lab, Yeisuw nilakanig yay; nuwanaw mo itamanaws wadides tawaw asteiy, asikweim pwapwa̱kaw. Tasiyas mo ilivans, ilansa, “Min-Galiliy yakamiy, aveiyag wawun kutomos kukwakins walba̱lab? Towen Yeisuw mwana nilisaweimiy nein walba̱lab, igaw ma̱wan, mo beiyum bimekeimiy. Ma̱wana nein, e, beiyum beim ma̱wan-wan, ankakin katanok-wan.”
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 — ausente —
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ikous, ilisawes koy towen, yagan Oliv, iyums ineis Yelusalem. Ked towen nag biveiyov, kadiyakus-wan, kadiloka gamag binoun yam Tapwa̱loul waseg.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Iyums, mo isiws wasibunatum to nisikeyas, mo imnavaws kasiyuwein waseg, tasiyas Pita, Yon, Yemes, Andiluw; tasiyas Pilip son Tomas; tasiyas Batolomiw son Matiw; Alpiyow natun towen Yemes; talliwon towen yagan Saymon; o Yemes natun towen Yudas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Asibabaw tasiyas, ninous kid katanok-wan va̱gan bininitougs Yowbad waseg. Sisiyas vinay mwasanin, sisiy Yeisuw inan Meliy, siney Yeisuw budan. Babiweis mamagin lakututan sinawey. Misiya̱mun towen, kweitan yam waseg, Pita mo itamanaw wanuwein gamag siyas babaw, ilana, “Budag yakamiy, kweiboug Yowbad Kululuwan ikatipel ansinap isek Deibid, mo ikatigik nawotet Yudas, towen talabein siyas niyousis Yeisuw; o Deibid anilivan towen nein Bukitab waseg. O kadilok youd siyas bikamats ma̱wan Deibid anilivan kweiboug.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 “O towen Yudas sods nitasesus, o datoveks nisek inawotet, ma̱wana ya̱kids.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 “O towen gog isilakod Yeisuw waseg, mo ikow maysan nawotet towen, igimwel pwepway kweitan. Wankuyeim mo ikalouw kantukov wapwepway towen, nuwan ikatuw, sinewun isap in wamnat. O min-Yelusalem babaw ikakins, mapun idokes pwepway ‘Akeldamak.’ (Kativin bein aga-Muyuw ‘Buyav pwapwayein’).
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 — ausente —
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “O liva̱nen Yudas nises Bukitab, kweitan Sam waseg, ma̱wana,E, kweitan livan nises,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Pita mo ilivan, ilana, “Kadiloka taneves atimapun Yudas, kavel tut babaw sods nitasesus; nitakines Yon igaw kweiboug nibapta̱yses gamags, o nitakines daGuyaws Yeisuw, yam babaw ininoun ee... tutan ilivet mo imwen in walba̱lab. O sods towen bitakokews liva̱nen Yeisuw nakabeikit waseg; e, bitaneves mtowen atimapun Yudas.”
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 E, iliganes Pita anilivan, isenas tawaw asteiy; teitan Yosep, yagan pinatoun, kweitan yagan Ba̱sabas, kweitan yagan Yusitos; tayuwein isenas yagan Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ikous, mo ikululs Yowbad wamatan, initougs, ilansa, “O Guyaw, kukwakina gamag babaw amasinap, kwatimlakem mukwaleiwag wasigeis tasiyas asteiy, kal atimapun Yudas bikow nawotet, takawein amlivan; peinan Yudas bo ipiyev nawotet towen, inoun in inaven kweitan.”
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Wankuyeim mo ileles yiges tasiyas asteiy, akweiy youd waseg, mo ilaves makaw; ikalouws, o yagan Matiyas isin wanakaew, mapun Matiyas isiw inekes tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw; tasiyas sinawatan tatanok.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.