1 Tessalonicenses 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sigwey, kuninuways kweiboug nag kawekeimiy mav, peinan anagin mawotet nakaban wasigeis yakamiy.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Deisin-wan min-Pilipay bo iyagagemas, amamwasin, tage nag ka̱gwey; kakapwapout-wan. DaGuyaws bo ilabem mo kadibakeimiy liva̱nen Yowbad, va̱gan bukumwa̱saws kid. Deisin-wan gamag mwasanin isibwademas, tage bo kageiguy.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Mageiguy waseg nag kayaweid; nag sinapun geinawl, nag. Amalivan waseg nag bakakatidaveimiy, nag.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Tage peinan Yowbad itam nanon, idoki kadiloka bisekem liva̱nen bwanabwein, mapuna kageiguy. Nag va̱gan gamag bikalin nuwes; nag. Tage sivinem Yowbad bikalin nuwan. Peinan Yowbad ikakin aveiyag wanuwads nises.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kuninuways amalivan; nag ka̱teiy ninoumiy amalivan kamnag waseg; nag. Nag tayyaweid yakamey; nag. Nag amalivan kamnag va̱gan bakakwey mivavag; nag. Yowbad ikakin amalivan mounid.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nag ivag sivinem gamag bikavasimas; nag. Takinew yakamiy, o ven mwasanin gimgilis; nag. Tage bweina bakalivan aveiyag bukusekemas, peinan takaweins liva̱nen Kelis yakamey. Nag gog, yakamey tamma̱num wasigeis yakamiy. Amasinap ma̱wana vin na̱tan bituyes nitun, o bivna̱ses beibwein.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 — ausente —
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 E, nakakalpwa̱kit wasigeis yakamiy; sivinem kid liva̱nen Yowbad bakasekeimiy mo bitamsamwas simayas yakamiy, peinan singay sivinem yakamiy. Atem meivak-wan nakatam pinamiy yakamiy.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Sigwey, kuninuways kweiboug mawotet avakaein wamiven nakases, kawwotet iboug ee... iyam, kaem silma̱nin. Nakasekeimiy bwanabwein liva̱nen Yowbad, tage awoum beivag mimouvit silma̱nin kaem.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Kukwakins-wan, o Yowbad-vak ikakin, igaw simayas yakamiy nitasesus, amasinap bwanabwein, didumwal; nag kayagageimiy tayekelesiys yakamiy; nag.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kuninuways nakaguyeimiy tatanok tatanok yakamiy, ma̱wana timamiy yakamey; sivinem bakalabeimiy o bakakimtuweimiy va̱gan amisinap beibwein mo bikalin nuwan Yowbad. Peinan bo ikatigikeids silma̱nin nakaleiwag son nakamnat.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Sigwey, tut babaw ikalin nuwem Yowbad waseg, peinan liva̱nen Yowbad nakalivan nukuliganes, nag mamagina gamag asilivan; nag. Peinan kukwakinsa Yowbad anilivan tatonen. Nukuliganes liva̱nen Yowbad, kuninuways mo nukusimounids waseg. Kusimounids mo nukutakayasis tasiyas tayekelesiys. E, nukutakayasis asisinap min-Yudiy tasiyas niyakelesiys Yeisuw Kelis waseg, peinan miven gimgilis bo iyagageimiy yakamiy, ma̱wan-vak Yudiy gimgilis niyagages Yowbad angamag tasiyas.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 — ausente —
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Min-Yudiy kweiboug neiweiys tasiyas palopits, wankuyeim-vak daGuyaws Yeisuw neiweiys. Wankuyeim mo ikayabemas yakamey. Yowbad igeg nanon wasigeis min-Yudiy tasiyas, peinan tasilabods. E, sivines bisilbwadem; mata ge bakasekeimiy liva̱nen Yeisuw, tobwag ven gimgilis yakamiy, mo Yowbad bikatinabweimiy. Singay ikatimweis asisinap kalbaleb mo ivakaein. Nakabiyokous waseg, Yowbad ankavikun mo ilivatus tasiyas.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Sigwey, nakalisaweimiy tut kadiyakus waseg, tage nuwaneimiy singaya wasigeis yakamey nises. Sivinem kid vayuwein bakaw kalakwaneimiy.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Yey Pawl tut babaw ayyokon, bo nag. Peinan Seitan bo isilbwed maked.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nuwaneimiy singaya wasigeis yakamey nises. Igaw daGuyaws Yeisuw beiyum beim, nag kalisiy wasigeis bakamwa̱saw; misinaka yakamiy. E, kannamis va̱gan igaw avei-tut Yeisuw beiyum beim, mo beimwan wom wasigeis yakamiy.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.