1 Pedro 3
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA
1 Vinay yakamiy bweina kwanawes ages mimwa̱nas, va̱gan mwasinis mo bisimounids. Tut towen mwasinis nag ikanawes aygan Yowbad, tage bikineimiy amisinap bwanabwein, kamnat, mo bisimounids. Nag bukuguyes; misinaka amisinap bikines, mo bikanavin ninous.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Awoum kuninuways miguwa̱vin waseg bukusinats mo mikatubub bukusikams o dibeimiy bukutoumis bibabaw; tage bweina kuninuways amisinap ma̱num wanuwamiy. Yowbad singay sivinan sinap towen; bises nag beikous.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 — ausente —
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Namumwey bwana̱bweins kweiboug asisinap ma̱wan, inmises Yowbad bilabes o ikanawes simwa̱nas ages; mamagina astubub bwanabwein towen.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ma̱wan Sela, ikanow aygan Ebelam, idok natovek towen; o yakamiy gog magat nag beivag amipwa̱yat, o bukuwwotets beibwein mo bukumlavags Sela nitun yakamiy.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Yakamiy-vak tawaw, bweina bukumtakavates mikwavas, kuvna̱ses, peinan vinay nag ivag sitawtoun ma̱wan yakamiy tawaw, tage asteiy son nakwav biba̱nes Yowbad nasiwa̱youb, mwamoves silma̱nin. E, kumtakavates mikwavas va̱gan nag aveiyag bisilbwed mikanitoug Yowbad waseg.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Kweitan livan nises, bweina bilaten ninoumiy tababaw yakamiy, bikalin nuwamiy kusiwa̱youbs simiyas wasigeis; kumma̱nums o binok nuwamiy simiyas wasigeis.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kukin kal biyagageim, awoum kumop. Kukin kal bitawyageim, awoum kutawyeg. Tage amilivan siwa̱youb kudibakes. Yowbad bo ikatigikeimiy silma̱nin sinap siwa̱youb son ma̱num, va̱gan mo bisiwyoubumiy beibwein.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Kukin biseiw nuwamiy silma̱nin sinap bwein, nag teitan biyagageim.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kukin gog gamag mwasanin biyagageims, peinan amsinap didumwal, Yowbad mo bisiwyoubumiy beibwein. Awoum kuninuways tasiyas; awoum bikubukub nuwamiy. Tage waninoumiy kugoulus daGuyaws Kelis. Asina̱vin gamag mwasanin bikatiga̱neimiy bilansa, “Aveiyag silma̱nin kunnamis?” Bweina bukwatimapus ages, tage kuvna̱ses amilivan kwagma̱nums-wan.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 — ausente —
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Beivag amisinap bwein, kamnat. Mwasanin tasiyas bitawyageimiy, peinan kuwteles Kelis inawotet bwanabwein, tage bikines amisinap bwein, mo beivag asimwasin.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kukin Yowbad nanon ma̱wan, bweina bigeg a̱bads peinan adsinaps bwein. Tage awoum bigeg a̱bads sinap kalbaleb waseg.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kelis-vak sivtanok imat peinads ya̱kids adsinaps kalbaleb. Mtowen toubwein; ya̱kids gog takalbalebs. Bo ikanig peinads va̱gan bitokeids binaweids Yowbad waseg. Bo iweiys won, tage Yowbad iyakit kululuwan, mo inoun in iguyes kululuwes tasiyas wa̱deil nisesus. Tasiyas kweiboug nag isimounids, tage Yowbad ikaptules, ikayamat, Now mo ivakaes inawag ikous. Wanuwan wag towen mo ikatinabwes asteiyuy gamag, teinim teitoun misinak. E, bo ikatinabwes yevagam waseg.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Tut nagein baptays mamagina yevagam towen bikatinabweimiy, nag peinan biwid amibik nises wawoumiy, tage mamagina nitoug waseg Yowbad va̱gan biwid adsinaps beibwein, peinan bo iyakit Yeisuw Kelis, inoun in walba̱lab, nises Yowbad wanaka̱tay, bo ikalliwages tasiyas takalleiwags kweitan kweitan nisesus walba̱lab.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 — ausente —
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.