1 Pedro 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vinay yakamiy bweina kwanawes ages mimwa̱nas, va̱gan mwasinis mo bisimounids. Tut towen mwasinis nag ikanawes aygan Yowbad, tage bikineimiy amisinap bwanabwein, kamnat, mo bisimounids. Nag bukuguyes; misinaka amisinap bikines, mo bikanavin ninous.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Awoum kuninuways miguwa̱vin waseg bukusinats mo mikatubub bukusikams o dibeimiy bukutoumis bibabaw; tage bweina kuninuways amisinap ma̱num wanuwamiy. Yowbad singay sivinan sinap towen; bises nag beikous.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 — ausente —
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Namumwey bwana̱bweins kweiboug asisinap ma̱wan, inmises Yowbad bilabes o ikanawes simwa̱nas ages; mamagina astubub bwanabwein towen.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ma̱wan Sela, ikanow aygan Ebelam, idok natovek towen; o yakamiy gog magat nag beivag amipwa̱yat, o bukuwwotets beibwein mo bukumlavags Sela nitun yakamiy.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Yakamiy-vak tawaw, bweina bukumtakavates mikwavas, kuvna̱ses, peinan vinay nag ivag sitawtoun ma̱wan yakamiy tawaw, tage asteiy son nakwav biba̱nes Yowbad nasiwa̱youb, mwamoves silma̱nin. E, kumtakavates mikwavas va̱gan nag aveiyag bisilbwed mikanitoug Yowbad waseg.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Kweitan livan nises, bweina bilaten ninoumiy tababaw yakamiy, bikalin nuwamiy kusiwa̱youbs simiyas wasigeis; kumma̱nums o binok nuwamiy simiyas wasigeis.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Kukin kal biyagageim, awoum kumop. Kukin kal bitawyageim, awoum kutawyeg. Tage amilivan siwa̱youb kudibakes. Yowbad bo ikatigikeimiy silma̱nin sinap siwa̱youb son ma̱num, va̱gan mo bisiwyoubumiy beibwein.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Kukin biseiw nuwamiy silma̱nin sinap bwein, nag teitan biyagageim.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Kukin gog gamag mwasanin biyagageims, peinan amsinap didumwal, Yowbad mo bisiwyoubumiy beibwein. Awoum kuninuways tasiyas; awoum bikubukub nuwamiy. Tage waninoumiy kugoulus daGuyaws Kelis. Asina̱vin gamag mwasanin bikatiga̱neimiy bilansa, “Aveiyag silma̱nin kunnamis?” Bweina bukwatimapus ages, tage kuvna̱ses amilivan kwagma̱nums-wan.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 — ausente —
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Beivag amisinap bwein, kamnat. Mwasanin tasiyas bitawyageimiy, peinan kuwteles Kelis inawotet bwanabwein, tage bikines amisinap bwein, mo beivag asimwasin.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kukin Yowbad nanon ma̱wan, bweina bigeg a̱bads peinan adsinaps bwein. Tage awoum bigeg a̱bads sinap kalbaleb waseg.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kelis-vak sivtanok imat peinads ya̱kids adsinaps kalbaleb. Mtowen toubwein; ya̱kids gog takalbalebs. Bo ikanig peinads va̱gan bitokeids binaweids Yowbad waseg. Bo iweiys won, tage Yowbad iyakit kululuwan, mo inoun in iguyes kululuwes tasiyas wa̱deil nisesus. Tasiyas kweiboug nag isimounids, tage Yowbad ikaptules, ikayamat, Now mo ivakaes inawag ikous. Wanuwan wag towen mo ikatinabwes asteiyuy gamag, teinim teitoun misinak. E, bo ikatinabwes yevagam waseg.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Tut nagein baptays mamagina yevagam towen bikatinabweimiy, nag peinan biwid amibik nises wawoumiy, tage mamagina nitoug waseg Yowbad va̱gan biwid adsinaps beibwein, peinan bo iyakit Yeisuw Kelis, inoun in walba̱lab, nises Yowbad wanaka̱tay, bo ikalliwages tasiyas takalleiwags kweitan kweitan nisesus walba̱lab.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.