1 Pedro 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA
1 Yey Pita, takawein liva̱nen Yeisuw Kelis yey. Kalin nuwag Yeisuw nagamag yakamiy, tasiyas takalbalebs nikayabeimiy mo kugals vena babaw ibekena - Ponit, Galetiy, Kapedosiy, Esiy, o Binitiy. Tamads Yowbad bo ikayuseimiy, o Kululuwan ikayuseimiy va̱gan bukukwanawes aygan Yeisuw Kelis, o va̱gan buya̱vin waseg bisouwumiy. Bweina bisiwyoubumiy singay va̱gan beitaw nuwamiy.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kalin nuwads Yowbad, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis Taman. Singay inok nuwan ya̱kids, bo iyakit Yeisuw Kelis kanig waseg, mapuna tanmises mounid biyakituds ya̱kids, mamagina mwamovads kweivaw nitaba̱nes, o dakiyays nitakawes. Dakiyays bwanabwein, nag beipwas, nag. Bo bises bisigeg. Tut towen nises walba̱lab, peinads.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Tasimounids waseg Yowbad mo bimtakavateids natawtoun waseg, va̱gan bikatinabweids. Nakabiyokous tut waseg mo bitakines abkatuneib towen.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Mapuna kumwa̱saws tage tut kayakus waseg abamiy bigeg peinan mimouvit kweitan kweitan biva̱ges. Abamiy kalbaleb waseg Yowbad biyakwaneimiy, bikin bukusimounids bwein, o nag? Ma̱wan goul bitagob, simwan bivakayev, anagin mo bitakow. Tage goul nag bises bisigeg, nag. Goul kalamwey-nen bwein, tage kukin bukusimounids, sinap towen singaya bwein. Kukin bukusimounids bwein, igaw Kelis bikamat wadaban pwepway mo singaya bikavasimiy.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 — ausente —
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Nag kukines wamtamiy Yeisuw Kelis, tage bo nukupwa̱kitsa waseg. Tut towen nag kukines, tage bo nukusimounids waseg, mo kumwa̱saws singay. Nag bitalivan!
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Bweina kusimounida ee... igaw mo bikatinob kululuwamiy.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Tasiyas palopits kweiboug nikatigikes Yowbad nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids; sivines kid bikakins ama̱wan bikatinabweids, ikatugwans va̱gan bikakins. Kelis Kululuwan waninous ikatimlakes mo ikakins Kelis a̱ban bigeg mo bimliguyaw wankuyeim, mapuna ikatugwans va̱gan bikakins kavel mtowen Kelis o asina̱vin bisap?
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 — ausente —
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Kweiboug Yowbad ikatimlakes tasiyas palopits mo ikakins, nag biwotets pines tatineis tage pinamiy yakamiy. Peinan asilivan bwanabwein anagin mwana ikamat wasigeis yakamiy. Yowbad nikayeb Kululuwan Bwanabwein, meinoy neim walba̱lab ilabes tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw mo idibakeimiy livan towen bwanabwein. Min-liba̱lab sivines bikakins, nag gog.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Yakamiy gog bweina ninoumiy bitawtoun, kutitoukums; bweina kunmises beibwein va̱gan Yowbad nasiwa̱youb bisekeimiy. Igaw Yeisuw Kelis bikamat wadaban pwepway mo bisekeimiy.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nitug yakamiy, bweina bukwanawes Yowbad aygan. Kweiboug tatagouwaws yakamiy, amivikeiy nikaliwageimiy. Awoum kukikunis vayuwein; awoum.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ansinap kamnat mtowen nikatigikeids angamag ya̱kids, mapuna tatineimiy-nan beivag amisinap kamnat. Bukitab waseg Yowbad ilivan mamagina:
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Mtowen Yowbad igaw mo bikatukin wasigeis ya̱kids, inakaleiwag katanok-wan bivkek gamag tatanok tatanok wasigeis. Magat dawotets bwein mo bikaleiwag dakabmwa̱saws bisekeids; kukin gog kalbaleb, bo kalbaleb. Mtowen tadokes Tamads, taninitougs waseg. Bweina bukugoulus mtowen, yam babaw nukusesus ven towen tobwag waseg.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kweiboug kukikuns tammwayas sikaleiwag waseg, tage sinap towen nag ilabeimiy, tage Yowbad iyamiyiseimiy silma̱nin kweivaw ked. Nag iyamiyiseimiy moneyin ven watinow waseg, mamagina silib o goul; nag. Tage maysamiy buya̱vin Kelis, mamagina La̱miy lun bulukwan, singaya bwein ankakin, neiweiys pinamiy yakamiy. E buya̱vin Kelis nag bitamop mapun, nag.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kweiboug Yowbad nikatigik Kelis nawotet, wankuyeim gog mo ibun ven watinow, nagein gog nakabiyokous tut waseg, mo ikamat wadaban pwepway peinads ya̱kids.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kelis buya̱vin waseg niyamiyiseimiy mapuna kunmises va̱gan Yowbad bilabeimiy. Yowbad bo iyakit Kelis kanig waseg, isek naguyaw. Mtowen Yowbad kusimounids waseg, o kunmises va̱gan mo bilabeimiy.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Bweina bukwanawes livan mounid mo kululuwamiy bikamnat, o bukusiwyoubus mounid tasiyas tayakelesiys. E, kusiwa̱youbs simiyas wasigeis, siwa̱youb mounid waseg.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Yowbad bo isop anyoupeis, isob, mamagina mwamovads kweivaw. Youpeis towen nag beipwas, nag; peinan youpeis towen anilivan tatonen, o mwamovan nises waseg youpeis towen; waseg nag beikous, nag; bo bisesun-wan.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Liva̱nen sinap towen Bukitab waseg nises mamagina:Anilivan towen bulagan bwanabwein nigeiguys wasigeis yakamiy.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.