1 Pedro 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs BKJ
1 Yey Pita, takawein liva̱nen Yeisuw Kelis yey. Kalin nuwag Yeisuw nagamag yakamiy, tasiyas takalbalebs nikayabeimiy mo kugals vena babaw ibekena - Ponit, Galetiy, Kapedosiy, Esiy, o Binitiy. Tamads Yowbad bo ikayuseimiy, o Kululuwan ikayuseimiy va̱gan bukukwanawes aygan Yeisuw Kelis, o va̱gan buya̱vin waseg bisouwumiy. Bweina bisiwyoubumiy singay va̱gan beitaw nuwamiy.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kalin nuwads Yowbad, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis Taman. Singay inok nuwan ya̱kids, bo iyakit Yeisuw Kelis kanig waseg, mapuna tanmises mounid biyakituds ya̱kids, mamagina mwamovads kweivaw nitaba̱nes, o dakiyays nitakawes. Dakiyays bwanabwein, nag beipwas, nag. Bo bises bisigeg. Tut towen nises walba̱lab, peinads.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Tasimounids waseg Yowbad mo bimtakavateids natawtoun waseg, va̱gan bikatinabweids. Nakabiyokous tut waseg mo bitakines abkatuneib towen.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Mapuna kumwa̱saws tage tut kayakus waseg abamiy bigeg peinan mimouvit kweitan kweitan biva̱ges. Abamiy kalbaleb waseg Yowbad biyakwaneimiy, bikin bukusimounids bwein, o nag? Ma̱wan goul bitagob, simwan bivakayev, anagin mo bitakow. Tage goul nag bises bisigeg, nag. Goul kalamwey-nen bwein, tage kukin bukusimounids, sinap towen singaya bwein. Kukin bukusimounids bwein, igaw Kelis bikamat wadaban pwepway mo singaya bikavasimiy.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 — ausente —
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Nag kukines wamtamiy Yeisuw Kelis, tage bo nukupwa̱kitsa waseg. Tut towen nag kukines, tage bo nukusimounids waseg, mo kumwa̱saws singay. Nag bitalivan!
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Bweina kusimounida ee... igaw mo bikatinob kululuwamiy.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Tasiyas palopits kweiboug nikatigikes Yowbad nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids; sivines kid bikakins ama̱wan bikatinabweids, ikatugwans va̱gan bikakins. Kelis Kululuwan waninous ikatimlakes mo ikakins Kelis a̱ban bigeg mo bimliguyaw wankuyeim, mapuna ikatugwans va̱gan bikakins kavel mtowen Kelis o asina̱vin bisap?
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 — ausente —
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Kweiboug Yowbad ikatimlakes tasiyas palopits mo ikakins, nag biwotets pines tatineis tage pinamiy yakamiy. Peinan asilivan bwanabwein anagin mwana ikamat wasigeis yakamiy. Yowbad nikayeb Kululuwan Bwanabwein, meinoy neim walba̱lab ilabes tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw mo idibakeimiy livan towen bwanabwein. Min-liba̱lab sivines bikakins, nag gog.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yakamiy gog bweina ninoumiy bitawtoun, kutitoukums; bweina kunmises beibwein va̱gan Yowbad nasiwa̱youb bisekeimiy. Igaw Yeisuw Kelis bikamat wadaban pwepway mo bisekeimiy.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nitug yakamiy, bweina bukwanawes Yowbad aygan. Kweiboug tatagouwaws yakamiy, amivikeiy nikaliwageimiy. Awoum kukikunis vayuwein; awoum.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ansinap kamnat mtowen nikatigikeids angamag ya̱kids, mapuna tatineimiy-nan beivag amisinap kamnat. Bukitab waseg Yowbad ilivan mamagina:
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 — ausente —
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mtowen Yowbad igaw mo bikatukin wasigeis ya̱kids, inakaleiwag katanok-wan bivkek gamag tatanok tatanok wasigeis. Magat dawotets bwein mo bikaleiwag dakabmwa̱saws bisekeids; kukin gog kalbaleb, bo kalbaleb. Mtowen tadokes Tamads, taninitougs waseg. Bweina bukugoulus mtowen, yam babaw nukusesus ven towen tobwag waseg.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Kweiboug kukikuns tammwayas sikaleiwag waseg, tage sinap towen nag ilabeimiy, tage Yowbad iyamiyiseimiy silma̱nin kweivaw ked. Nag iyamiyiseimiy moneyin ven watinow waseg, mamagina silib o goul; nag. Tage maysamiy buya̱vin Kelis, mamagina La̱miy lun bulukwan, singaya bwein ankakin, neiweiys pinamiy yakamiy. E buya̱vin Kelis nag bitamop mapun, nag.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kweiboug Yowbad nikatigik Kelis nawotet, wankuyeim gog mo ibun ven watinow, nagein gog nakabiyokous tut waseg, mo ikamat wadaban pwepway peinads ya̱kids.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kelis buya̱vin waseg niyamiyiseimiy mapuna kunmises va̱gan Yowbad bilabeimiy. Yowbad bo iyakit Kelis kanig waseg, isek naguyaw. Mtowen Yowbad kusimounids waseg, o kunmises va̱gan mo bilabeimiy.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Bweina bukwanawes livan mounid mo kululuwamiy bikamnat, o bukusiwyoubus mounid tasiyas tayakelesiys. E, kusiwa̱youbs simiyas wasigeis, siwa̱youb mounid waseg.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Yowbad bo isop anyoupeis, isob, mamagina mwamovads kweivaw. Youpeis towen nag beipwas, nag; peinan youpeis towen anilivan tatonen, o mwamovan nises waseg youpeis towen; waseg nag beikous, nag; bo bisesun-wan.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Liva̱nen sinap towen Bukitab waseg nises mamagina:Anilivan towen bulagan bwanabwein nigeiguys wasigeis yakamiy.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 — ausente —
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.