1 Coríntios 5
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARC
1 Bo aligen kid teitan nises wasigeis yakamiy, ikanavaya mav. Ansinap singaya kalbaleb; peinan imasis son taman nakwav. Gamag siyas igaw dadub nag bininagows ma̱wan.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 O yakamiy gog kwaypamwes sinap. Bo igak! Kadiloka bigeg ninoumiy, taninagow towen silma̱nin. Kadiloka kwayabes gamag towen, binoun.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 O yey kadiveiyov nases, magina kululuwag simiy tasesus; gunakaleiwag ma̱wan: Kwatuyouns yakamiy, kululuwag yey simiy, bo bitakaleiwags; daGuyaws yagan waseg. DaGuyaws Yeisuw natawtoun waseg bo bitakaleiwags ma̱wan. Bo bitakayabes taw towen binek Seitan va̱gan biyageg won taw towen, mo bikatimov kululuwan, igaw yam towen daGuyaws beiyum beim.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Kalbaleb nukwaypamwes yakamiy. Adok kutagouwa̱wes. Magat kalbaleb kakit nises, igaw sona mo bigeg. Kulavew kalbaleb towen nises wasigeis yakamiy, va̱gan bukusesus bwanabwein. Mamagin Sagal Kaltuwon silma̱nin talavewas yist, bled kweivaw bwanabwein tagabus, bled makaw. Peinan sinap kalbaleb ma̱wan yist. Kadiloka taw towen anmwa̱net kwayabes, peinan ansinap kalbaleb. Sagal Kaltuwon bulukwan la̱miy bo iweiys peinads, mtowen Kelis. Kadiloka bitassagals Kelis waseg, adsinaps nag ma̱wan kweiboug, kalbaleb. Kadiloka nanouds katanok, didumwal, adsinaps ma̱wana bled kweivaw bwanabwein.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 — ausente —
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 — ausente —
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kweiboug gunalet neiw, nalel mamagina, “Awoum simiyas takalbalebs kusesus.” Nag mamagina bukusina̱les tasiyas tassubwans, o tasiyas tamtimwamons, o tasiyas tavveinaws, o tamgamegs; kukin bukulisawes tasiyasa babaw, adok bo bukulisawes vena babaw.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 — ausente —
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Tage gunakaleiwag ma̱wan: Kukin simiy teitan idok Yeisuw angamag tonen, mo bikanavaya mav, o biyageg son, o bimgameg, o biyaweid, o biyyagay o bimwamoum wiskiy o aveiyag mo bikabala̱wein, o biveinaw, kadiloka kusina̱les gamag towen. Awoum bukwamtans simiy.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Bo bitakaleiwags wasigeis tasiyas tayakelesiys; tasiyas watoulan awoum. Yowbad igaw bikaleiwag wasigeis tasiyas watoulan. Peinan taw towen taninagow tayakelesiy teitan, kadiloka kwayabes, bein watoulan.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.