1 Coríntios 4

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuninuways Kelis nagamag yakamey. Gamag babaw nag bikakins ansinap Yowbad. Kelis bo isekem mawotet va̱gan bakakatipel ansinap bakasekeimiy gamag yakamiy. Kadiloka bakawtel ma̱wan beibwein.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 — ausente —
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Magat bukwatukins agusinap, aveiyag bwein, aveiyag kalbaleb; nag bukwatukins bwein. Nag kadilokeimiy. Nag kadilok kweitan gamag bikakin o bikaleiwag bwein. O yey ma̱wan; nag kadilokeig bakakin bunik gunawotet. Wananoug adok gunawotet bwein, o yey nag bakakin kamnat. Igaw daGuyaws beim, mo bikaleiwag.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 — ausente —
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nag kadilokeimiy bukwatukins wasigeis gamag siwotet. Igaw daGuyaws beim, mo bikamat adsinaps babaw-wan, aveiyag bwein, aveiyag kalbaleb; e, mo bikamat aveiyag nises wananouds. Yowbad mo bisekeids katanok katanok ya̱kids ma̱wan adsinaps; kukin bwein mo bikavasid; kukin gog nag, bo nag.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Sigwey, livnem amateiy soug Apolos bo alel va̱gan bukukwakins bwein, o kaleiwag bwein bukuvna̱ses. Mata ge bukulansa, “Guntovek towen bwein, tayuwein kalbaleb.” Awoum!
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Awoum kwaypamwes sinap. Amisinap Yowbad nisekeimiy; nag amisinap tatineimiy, nag.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Bo kukwamuweips yakamiy. Bo kuguyaws adok. Bo kukwaleiwags yakamiy; yakamey nag. Sivinag mounid bukukwaleiwags, va̱gan sigwey yakamiy bitakaleiwags babaw ya̱kids.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Takaweins Yowbad anilivan yakamey adok bo iva̱gem mamagina toul yakamey, mamagina tasiyas takanka̱nigs, va̱gan vena babaw gimgilis mo bikasigumimas; min-liba̱lab adok o ven watinow gimgilis bikasigumimas yakamey.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Yakamey mamagina takabala̱weins yakamey, Kelis nawotet silma̱nin; o yakamiy ma̱wan tassinaps yakamiy. Yakamey tougweys, tage yakamiy tatawtouns. Gamag ikavasimiy yakamiy, o yakamey nag, amamwasin kasesun-wan. Igaw amamoun, amadak, amakweim nag; gamag iyagagemas; mabunatum nag. Makaw-wan!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 — ausente —
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Kawwotet wanimem tatinem. Iyagemas tasiyas, nag kakatimop ages; kalivan bwein wasigeis tasiyas. Iyablebemas, nag aveiyag kavag; kasesun-wan. Ivtokemas livan; amalivan siwa̱youb kasekes. Bo nakamlavag kalbaleb gamag, mamagina sim, yakamey. Igaw-wan tut towen bo ma̱wan.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 — ausente —
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ta-balel ma̱wan, va̱gan beivag amimwasin, nag. Deisa bamulimiy va̱gan beibwein amisinap, mamagina nitug bwanabwein yakamiy. Babaw gamag bikatimlakeimiy sinapun Yeisuw waseg; tage timamiy nag bibabaw, timamiy agumwa̱net yey. Peinan yey bo asekeimiy liva̱nen Yeisuw Kelis, va̱gan kid bukusimounids towen waseg. Kadiloken-wan kukikunis gunaked.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 — ausente —
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 — ausente —
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mapun bo akayeb Timotiy biwekeimiy bikatimlakeimiy va̱gan bukuninuways agusinap. Tayakelesiys vena babaw akatimlakeimiy gunaked, peinan Kelis inaked. Timotiy mamagina natug bwanabwein; peinan ikaninow daGuyaws aygan bo imlavag natug yey.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Gamag mwasanin ikaypamwes sinap, idokes kid ta-baw. Tage nuwanaw bo baw, magat daGuyaws nanon ma̱wan; mo bakin sitawtoun tasiyas takaypamweins sinap, o nag, ama̱wan? Adok asilivan makaw.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Yowbad nakaleiwag nag mamagina livan makaw; nag. Yowbad nakaleiwag natawtoun waseg ikaleiwag.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Aveiyag sivinamiy? Igaw bawekeimiy bakka̱neimiy-wan? O nag, adok bo bimakwein woug? Takaleiwag yakamiy.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.