1 Coríntios 3
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI
1 O sigwey, sivinag bakatimlakeimiy sinapun Yowbad; o nag gog, nag kadilok bukukwakins, nag. Adok Yowbad Kululuwan nag bises wasigeis yakamiy. Adok yakamiy ma̱wana gamag makaw, ma̱wan a̱pwaw yakamiy; to nasekeimiy sus kusus, kan nag; peinan nag kadilokeimiy kan bukukwams. Igaw ma̱wana ven watinow gimgilis yakamiy. Peinan kwamnimans simsimiyas, kuttavileiys; ma̱wana ven watinow gimgilis yakamiy.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 — ausente —
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 E, peinan teitan yak kulana, “Yey Pawl nagamag yey.” Teitan yak kulana, “Yey Apolos nagamag yey.” Ma̱wana ven watinow gimgilis yakamiy.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Nag Apolos takaleiwag avakaein. Yey nag takaleiwag avakaein. Takaleiwag kid daGuyaws tonen. Natouwat yakamey. Mawotet bo isekem, teitan gamag kweitan nawotet, teitan gamag kweitan nawotet. Anilivan kakokew va̱gan bukusimounids waseg.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Mamagina youpeis bo asop yey, Apolos mo ikokew soup ivvmoum; Yowbad gog ivag kan igaw bisap.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nag tasapwein kan, nag tavmwamwein soup, misinaka Yowbad anmwa̱net tava̱gein kan.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Yakamey mamagina tabgubag yakamey. Nag teitan bimug son waseg, nag. Igaw maysem bakakow, kadilok mawotet. Datoveks Yowbad, kawotet simey; mamagin inabag yakamiy; o mamagin nabunatum yakamiy.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yowbad isiwyoubug va̱gan bakakin gunawotet mamagin tawtelein bunatum, kakol akelay bo ibunek; teitan gog isen sol, mo iwlulays wakunuwatan. Kadilok tawteleins bunatum biwlules bwein.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Dakakols Yeisuw Kelis tatonen; nag kweitan kakol bwanabwein bitakelays; nag.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Adok mwasanin bikawes biwlules akulouy, yed, akidous; mwasanin gog bikawes biwlules kilim, alviluw, awduvid. Igaw yam towen Yeisuw Kelis bikaleiwag mayses tasiyas, biyakwanes sibunatum, amtowen bwanabwein, amtowen gaga̱nen. Tasiyas iwlules bwein, sibunatum bisesus tawtoun, maysan bwanabwein bikawes. Bunsiyas gaga̱nen bigulekwes, bigob biyakous; tawteleins bunsiyas bunatum biyamkwanes siwotet, makava bikatimoves tatineis; mamagin tasiyas bilouvats kov avakaein; youd babaw bigob kov biyakous, makava gog bikatimoves gamag tasiyas.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Adok nag kukwakins ya̱kids mamagina Yowbad nabunatum ya̱kids; Kululuwan Yowbad nises wasigeis ya̱kids. Kukin teitan bigulek Yowbad nabunatum, igaw Yowbad biyageg gamag towen. Yowbad ikayus nabunatum va̱gan bisesuna bwanabwein; nabunatum tonen ya̱kids.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Awoum kwatidavimiy tatineimiy. Kukin teitan idok tassinap ven watinow, kadilok bimlavag toubol, mo bikow Yowbad ansinap mounid.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Peinan tassinap ven watinow mamagina toubol wamatan Yowbad. Liva̱nen nises Bukitab waseg, mamagina,Kweitan livan nises,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 — ausente —
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Awoum kwamna̱mwans mituwa̱veks wasigeis. Peinan Kelis bo isekeimiy youda babaw. Yey Pawl pinamiy yakamiy, o towen Apolos pinamiy yakamiy, o towen Pita pinamiy yakamiy, yakamey amababaw-wan pinamiy yakamiy. Vena babaw nisesus pinamiy; o mimwamov pinamiy, o mikanig pinamiy igaw mo bilabeimiy. Youda babaw tut towen waseg ilabeimiy, o youda babaw igaw tut wanakougwaw mo bilabeimiy.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Peinan Kelis angamag ya̱kids, mtowen Kelis Yowbad Natun.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.