1 Coríntios 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O sigwey, sivinag bakatimlakeimiy sinapun Yowbad; o nag gog, nag kadilok bukukwakins, nag. Adok Yowbad Kululuwan nag bises wasigeis yakamiy. Adok yakamiy ma̱wana gamag makaw, ma̱wan a̱pwaw yakamiy; to nasekeimiy sus kusus, kan nag; peinan nag kadilokeimiy kan bukukwams. Igaw ma̱wana ven watinow gimgilis yakamiy. Peinan kwamnimans simsimiyas, kuttavileiys; ma̱wana ven watinow gimgilis yakamiy.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 — ausente —
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 E, peinan teitan yak kulana, “Yey Pawl nagamag yey.” Teitan yak kulana, “Yey Apolos nagamag yey.” Ma̱wana ven watinow gimgilis yakamiy.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Nag Apolos takaleiwag avakaein. Yey nag takaleiwag avakaein. Takaleiwag kid daGuyaws tonen. Natouwat yakamey. Mawotet bo isekem, teitan gamag kweitan nawotet, teitan gamag kweitan nawotet. Anilivan kakokew va̱gan bukusimounids waseg.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Mamagina youpeis bo asop yey, Apolos mo ikokew soup ivvmoum; Yowbad gog ivag kan igaw bisap.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nag tasapwein kan, nag tavmwamwein soup, misinaka Yowbad anmwa̱net tava̱gein kan.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yakamey mamagina tabgubag yakamey. Nag teitan bimug son waseg, nag. Igaw maysem bakakow, kadilok mawotet. Datoveks Yowbad, kawotet simey; mamagin inabag yakamiy; o mamagin nabunatum yakamiy.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yowbad isiwyoubug va̱gan bakakin gunawotet mamagin tawtelein bunatum, kakol akelay bo ibunek; teitan gog isen sol, mo iwlulays wakunuwatan. Kadilok tawteleins bunatum biwlules bwein.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Dakakols Yeisuw Kelis tatonen; nag kweitan kakol bwanabwein bitakelays; nag.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Adok mwasanin bikawes biwlules akulouy, yed, akidous; mwasanin gog bikawes biwlules kilim, alviluw, awduvid. Igaw yam towen Yeisuw Kelis bikaleiwag mayses tasiyas, biyakwanes sibunatum, amtowen bwanabwein, amtowen gaga̱nen. Tasiyas iwlules bwein, sibunatum bisesus tawtoun, maysan bwanabwein bikawes. Bunsiyas gaga̱nen bigulekwes, bigob biyakous; tawteleins bunsiyas bunatum biyamkwanes siwotet, makava bikatimoves tatineis; mamagin tasiyas bilouvats kov avakaein; youd babaw bigob kov biyakous, makava gog bikatimoves gamag tasiyas.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 — ausente —
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Adok nag kukwakins ya̱kids mamagina Yowbad nabunatum ya̱kids; Kululuwan Yowbad nises wasigeis ya̱kids. Kukin teitan bigulek Yowbad nabunatum, igaw Yowbad biyageg gamag towen. Yowbad ikayus nabunatum va̱gan bisesuna bwanabwein; nabunatum tonen ya̱kids.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Awoum kwatidavimiy tatineimiy. Kukin teitan idok tassinap ven watinow, kadilok bimlavag toubol, mo bikow Yowbad ansinap mounid.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Peinan tassinap ven watinow mamagina toubol wamatan Yowbad. Liva̱nen nises Bukitab waseg, mamagina,Kweitan livan nises,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 — ausente —
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Awoum kwamna̱mwans mituwa̱veks wasigeis. Peinan Kelis bo isekeimiy youda babaw. Yey Pawl pinamiy yakamiy, o towen Apolos pinamiy yakamiy, o towen Pita pinamiy yakamiy, yakamey amababaw-wan pinamiy yakamiy. Vena babaw nisesus pinamiy; o mimwamov pinamiy, o mikanig pinamiy igaw mo bilabeimiy. Youda babaw tut towen waseg ilabeimiy, o youda babaw igaw tut wanakougwaw mo bilabeimiy.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Peinan Kelis angamag ya̱kids, mtowen Kelis Yowbad Natun.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.