1 Coríntios 2
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI
1 Sigwey, kweiboug nawey Yowbad anilivan mounid nasekeimiy, nag ma̱wan mitovek yey, agulivan tawtoun waseg, o agusinap avakaein; adok nag. Peinan wananoug misinaka Yeisuw Kelis neiweiys waklos; adok bo basekeimiy livan towen; nag kweitan livan; nag.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 — ausente —
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Bo asap wasigeis yakamiy, aguyeimiy liva̱nen Kelis, gunagwey waseg, agupwa̱yat waseg, mamagina mata̱pwad yey. Ta-balivan sinap tawtoun waseg; ta-bakaleiwag; nag. Deisa natawtoun Yowbad Kululuwan waseg bo alivan; mo nukuliganes, nukusimounids yakamiy.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Sinapun Yowbad bo itawtoun wasigeis yakamiy; mapuna kusimounids sinapun Yowbad, sinapun gamag awoum!
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sinapun Yowbad kalivan sigwey tasiyas mamatuw asisinap, sinapun ven watinow awoum, guyawaw asisinap awoum; peinan nuwanaw beikous tasiyas. Taliva̱nes sinapun Yowbad. Gamag babaw nag bikakins peinan bo ikawum wasigeis. Pwa̱mug-o nakaleiwag bo bisiwyoubuds ya̱kids va̱gan bitamwa̱saws avakaein. Guyawaw ven watinow nag bikakins sinap towen, magat bikakins, adok liba̱lab tanuwagan nag beiweiys waklos.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 — ausente —
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Liva̱nen mwa̱saw towen nises Bukitab waseg, mamagina,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Kululuwan Yowbad bo ikatipel sinap towen isekeids; Kululuwan tonen ikakin Yowbad sinapun, aw-sinap gagab, aw-sinap moumouvit, kadilok bikatipel bisekeids.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Misinaka kululuwan gamag ikakin nanon gamag, aveiyag nises wanuwan. Ma̱wan Kululuwan Yowbad ikakin nanon Yowbad; nag tayuwein ikakin, nag.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yowbad nanon nag ma̱wan nanouds ya̱kids. Kululuwan waseg ikatipel nanon isekeids, va̱gan bitakakins youda babaw bisiwyoubuds. Sinap towen kalivan, nag ma̱wan ven watinow gimgilis asisinap nillivans, nag. Sinapun Kululuwan Yowbad, kallivan gog amalivan. Kalisiy Kululuwan Yowbad nises wasigeis, mo biliganes livan towen, bikakins.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 — ausente —
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Gamag makaw nag bikakins sinapun Kululuwan Yowbad, idokes kid kabala̱wein; tatagouwaws tasiyas. Siyas gog Kululuwan Yowbad nises wasigeis, kadilok tasiyas bikakins. O ya̱kids ma̱wan, youda babaw takakins, aveiyag bwein, aveiyag kalbaleb. Gamag makaw nag bikakin silawun sinapun Yowbad; nag kadilok bikaleiwag wasigeis ya̱kids.Ya̱kids gog, nanon Kelis nises wasigeis ya̱kids.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 — ausente —
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 — ausente —
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.