1 Coríntios 2
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Sigwey, kweiboug nawey Yowbad anilivan mounid nasekeimiy, nag ma̱wan mitovek yey, agulivan tawtoun waseg, o agusinap avakaein; adok nag. Peinan wananoug misinaka Yeisuw Kelis neiweiys waklos; adok bo basekeimiy livan towen; nag kweitan livan; nag.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 — ausente —
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Bo asap wasigeis yakamiy, aguyeimiy liva̱nen Kelis, gunagwey waseg, agupwa̱yat waseg, mamagina mata̱pwad yey. Ta-balivan sinap tawtoun waseg; ta-bakaleiwag; nag. Deisa natawtoun Yowbad Kululuwan waseg bo alivan; mo nukuliganes, nukusimounids yakamiy.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Sinapun Yowbad bo itawtoun wasigeis yakamiy; mapuna kusimounids sinapun Yowbad, sinapun gamag awoum!
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Sinapun Yowbad kalivan sigwey tasiyas mamatuw asisinap, sinapun ven watinow awoum, guyawaw asisinap awoum; peinan nuwanaw beikous tasiyas. Taliva̱nes sinapun Yowbad. Gamag babaw nag bikakins peinan bo ikawum wasigeis. Pwa̱mug-o nakaleiwag bo bisiwyoubuds ya̱kids va̱gan bitamwa̱saws avakaein. Guyawaw ven watinow nag bikakins sinap towen, magat bikakins, adok liba̱lab tanuwagan nag beiweiys waklos.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 — ausente —
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 — ausente —
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Liva̱nen mwa̱saw towen nises Bukitab waseg, mamagina,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Kululuwan Yowbad bo ikatipel sinap towen isekeids; Kululuwan tonen ikakin Yowbad sinapun, aw-sinap gagab, aw-sinap moumouvit, kadilok bikatipel bisekeids.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Misinaka kululuwan gamag ikakin nanon gamag, aveiyag nises wanuwan. Ma̱wan Kululuwan Yowbad ikakin nanon Yowbad; nag tayuwein ikakin, nag.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Yowbad nanon nag ma̱wan nanouds ya̱kids. Kululuwan waseg ikatipel nanon isekeids, va̱gan bitakakins youda babaw bisiwyoubuds. Sinap towen kalivan, nag ma̱wan ven watinow gimgilis asisinap nillivans, nag. Sinapun Kululuwan Yowbad, kallivan gog amalivan. Kalisiy Kululuwan Yowbad nises wasigeis, mo biliganes livan towen, bikakins.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 — ausente —
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Gamag makaw nag bikakins sinapun Kululuwan Yowbad, idokes kid kabala̱wein; tatagouwaws tasiyas. Siyas gog Kululuwan Yowbad nises wasigeis, kadilok tasiyas bikakins. O ya̱kids ma̱wan, youda babaw takakins, aveiyag bwein, aveiyag kalbaleb. Gamag makaw nag bikakin silawun sinapun Yowbad; nag kadilok bikaleiwag wasigeis ya̱kids.Ya̱kids gog, nanon Kelis nises wasigeis ya̱kids.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 — ausente —
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 — ausente —
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.