1 Coríntios 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC
1 Yey Pawl, gunawotet akokew liva̱nen Yeisuw Kelis, peinan Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Soug bwadag Sosten nilabeig let towen waseg va̱gan bukuvinis, Yowbad nayakelesiy yakamiy Kolinit waseg. Yeisuw Kelis waseg bo ikayuseimiy, mo nukumlavags angamag bwanabwein, simiyas ven babaw gimgilis, kalisiy nikavtagis yagan siGuyaw Yeisuw Kelis; mtowen daGuyaws babaw ya̱kids. E, daGuyaws towen son Tamads bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 — ausente —
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tut babaw bo ikalin nuwag Yowbad, peinan isiwyoubumiy yakamiy, Yeisuw Kelis waseg. Youda babaw nisekeimiy, va̱gan bukukwakins o bukulivans sinap mounid waseg. Yakamiy wasigeis bo ikamat liva̱nen Yeisuw Kelis, ma̱wan nalivan. Nag kweitan navagein Yowbad ika̱bwag wasigeis yakamiy, nag. Mikasis bwein-wan, tut towen nitakayamats daGuyaws Yeisuw Kelis igaw beiyum beim ven watinow.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 — ausente —
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yam babaw Yeisuw imtakavateids, o tut wanakougwaw ma̱wan ee... igaw daGuyaws beiyum beim igawa tadidumwals ya̱kids. Yowbad tonen bo idaweids va̱gan bitamsamwas sods daGuyaws Yeisuw Kelis, mtowen natun. E, ansinap Yowbad mounid-wan.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Sivinag baguyeimiy budag yakamiy va̱gan kid beivag ninoumiy katanok-wan. Alivan daGuyaws Yeisuw yagan waseg, awoum kutawleyeimiy. Awoum beivag bod babaw. Awoum! Kadilokena ninoumiy bila̱tan simsimiyas wasigeis, amilivan bimlavag katanok-wan.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Kilow nagamag mwasanin bo ika̱mats waseg yey, idibakeigs liva̱nen mikamniman yakamiy, peinan teitan yakamiy bilana, “Yey Pawl nagamag yey”; teitan yakamiy bilana, “Yey Apolos nagamag yey”; teitan yakamiy bilana, “Yey Pita nagamag yey”; teitan yakamiy bilana “Yey Kelis nagamag yey”; mamagin bo kulakes Kelis, va̱gan kid bibabaw. O budag yakamiy, tabta beiweigs yey Pawl waklos pinamiy? Adok nag. Tabta wayagag yey nibapta̱yseimiy yakamiy? Adok nag. Bo ibwein nanoug peinan nag abapta̱yseimiy yakamiy. Misinak abapta̱yses asteiy Kalisip son Gayus. Magat babaptayseimiy, adok bukulivans, “Bo ibapta̱ysem Pawl, wayagan tonen waseg.” Awoum bukulivans ma̱wan.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 — ausente —
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 — ausente —
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 O mounid, bo anuw, abapta̱yses Stepan sen nagamag. Adok misinak tasiyas.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Peinan wawun gunawotet Kelis nisekeig nag babapta̱yseimiy, misinaka basekeimiy anilivan bwanabwein. Kukin bageiguy sinapun ven watinow, liva̱nen Yeisuw neiweiys waklos nag bileb gamag, nag. Awoum bageiguy sinapun ven watinow.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Liva̱nen Kelis neiweiys waklos; gamag tasiyas ikanka̱nigs idokes livan makaw; ya̱kids gog, peinan Yowbad ikatinabweids, takakinsa Yowbad natawtoun nises waseg livan towen. Yowbad anilivan nises Bukitab waseg mamagina:
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 — ausente —
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Aveiyag biva̱ges tasiyas tassinaps? Aveiyag biva̱ges tasiyas tamtakavateins kaleiwag? Aveiyag bivag talliwon? Adok nag aveiyag biva̱ges tasiyas. Bitakines Yowbad ansinap tawtoun, mo takakins sinapun ven watinow nag aveiyag bivag. Makaw-wan.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Asisinap waseg, ven watinow gimgilis nag bikakins Yowbad, nag. Yowbad nanon bo bikatinabwes tasiyas nisimounids anilivan waseg. Ven watinow gimgilis idokes livan towen livan makaw. Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Bwein-wan ansinap towen.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Peinan min-Yudiy sivines bikines naman mulin Yowbad, o mina-Gilis inineivs asisinap; o ya̱kids talivans liva̱nen Kelis neiweiys waklos; min-Yudiy gog ikasigumis livan towen, o ven babaw gimgilis idokes livan makaw; tage ya̱kids kalisiy Yowbad nidaweids, tasimounids livan towen waseg, takinew min-Yudiy yakamey o takinew mina-Gilis yakamiy; ya̱kidsa babaw takakins Yeisuw Kelis, peinan Yowbad natawtoun waseg Yeisuw, o Yowbad ansinap waseg Yeisuw.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 — ausente —
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 — ausente —
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Yowbad kadilok bitakayway gamag wasigeis, gagab-wan. Anilivan tonen, gamag idokes livan makaw, tage bo iton livan towen.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Sigwey, adok kukines tasiyas kalisiy Yowbad nidawes; tassinap ven watinow nag bibabaw nidawes; tatawtouns nag bibabaw, guyawaw nag bibabaw; nag.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Tage bo idawes tasiyas asisinap nag, va̱gan bitakayways wasigeis tasiyas tassinap; bo nidawes tougweys ven watinow va̱gan bitakayways wasigeis tatawtouns, mo beivag asimwasin. Bo nidawes siyas toul va̱gan guyawaw beivag asimwasin. Bo nidawes tasiyas butus nag ivakaein, va̱gan bigidamis siyas butus avakein.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 — ausente —
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nag kadilok gamag teitan bikaypom sinap wamatan Yowbad; nag.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Yowbad anmwa̱net, natawtoun waseg, ikaleiwag Yeisuw Kelis mo iyamoveids; ikatipel isekeids Yowbad ansinap; ikatinabweids; ikayuseids; iva̱geids tadidumwals ya̱kids.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Peinan Bukitab waseg livan nises, “Kal bilivan tawtoun waseg, kadiloka liva̱nen daGuyaws bilivan.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.