1 Coríntios 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Yey Pawl, gunawotet akokew liva̱nen Yeisuw Kelis, peinan Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Soug bwadag Sosten nilabeig let towen waseg va̱gan bukuvinis, Yowbad nayakelesiy yakamiy Kolinit waseg. Yeisuw Kelis waseg bo ikayuseimiy, mo nukumlavags angamag bwanabwein, simiyas ven babaw gimgilis, kalisiy nikavtagis yagan siGuyaw Yeisuw Kelis; mtowen daGuyaws babaw ya̱kids. E, daGuyaws towen son Tamads bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 — ausente —
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tut babaw bo ikalin nuwag Yowbad, peinan isiwyoubumiy yakamiy, Yeisuw Kelis waseg. Youda babaw nisekeimiy, va̱gan bukukwakins o bukulivans sinap mounid waseg. Yakamiy wasigeis bo ikamat liva̱nen Yeisuw Kelis, ma̱wan nalivan. Nag kweitan navagein Yowbad ika̱bwag wasigeis yakamiy, nag. Mikasis bwein-wan, tut towen nitakayamats daGuyaws Yeisuw Kelis igaw beiyum beim ven watinow.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 — ausente —
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yam babaw Yeisuw imtakavateids, o tut wanakougwaw ma̱wan ee... igaw daGuyaws beiyum beim igawa tadidumwals ya̱kids. Yowbad tonen bo idaweids va̱gan bitamsamwas sods daGuyaws Yeisuw Kelis, mtowen natun. E, ansinap Yowbad mounid-wan.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Sivinag baguyeimiy budag yakamiy va̱gan kid beivag ninoumiy katanok-wan. Alivan daGuyaws Yeisuw yagan waseg, awoum kutawleyeimiy. Awoum beivag bod babaw. Awoum! Kadilokena ninoumiy bila̱tan simsimiyas wasigeis, amilivan bimlavag katanok-wan.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Kilow nagamag mwasanin bo ika̱mats waseg yey, idibakeigs liva̱nen mikamniman yakamiy, peinan teitan yakamiy bilana, “Yey Pawl nagamag yey”; teitan yakamiy bilana, “Yey Apolos nagamag yey”; teitan yakamiy bilana, “Yey Pita nagamag yey”; teitan yakamiy bilana “Yey Kelis nagamag yey”; mamagin bo kulakes Kelis, va̱gan kid bibabaw. O budag yakamiy, tabta beiweigs yey Pawl waklos pinamiy? Adok nag. Tabta wayagag yey nibapta̱yseimiy yakamiy? Adok nag. Bo ibwein nanoug peinan nag abapta̱yseimiy yakamiy. Misinak abapta̱yses asteiy Kalisip son Gayus. Magat babaptayseimiy, adok bukulivans, “Bo ibapta̱ysem Pawl, wayagan tonen waseg.” Awoum bukulivans ma̱wan.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 — ausente —
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 — ausente —
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 O mounid, bo anuw, abapta̱yses Stepan sen nagamag. Adok misinak tasiyas.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Peinan wawun gunawotet Kelis nisekeig nag babapta̱yseimiy, misinaka basekeimiy anilivan bwanabwein. Kukin bageiguy sinapun ven watinow, liva̱nen Yeisuw neiweiys waklos nag bileb gamag, nag. Awoum bageiguy sinapun ven watinow.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Liva̱nen Kelis neiweiys waklos; gamag tasiyas ikanka̱nigs idokes livan makaw; ya̱kids gog, peinan Yowbad ikatinabweids, takakinsa Yowbad natawtoun nises waseg livan towen. Yowbad anilivan nises Bukitab waseg mamagina:
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 — ausente —
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Aveiyag biva̱ges tasiyas tassinaps? Aveiyag biva̱ges tasiyas tamtakavateins kaleiwag? Aveiyag bivag talliwon? Adok nag aveiyag biva̱ges tasiyas. Bitakines Yowbad ansinap tawtoun, mo takakins sinapun ven watinow nag aveiyag bivag. Makaw-wan.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Asisinap waseg, ven watinow gimgilis nag bikakins Yowbad, nag. Yowbad nanon bo bikatinabwes tasiyas nisimounids anilivan waseg. Ven watinow gimgilis idokes livan towen livan makaw. Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Bwein-wan ansinap towen.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Peinan min-Yudiy sivines bikines naman mulin Yowbad, o mina-Gilis inineivs asisinap; o ya̱kids talivans liva̱nen Kelis neiweiys waklos; min-Yudiy gog ikasigumis livan towen, o ven babaw gimgilis idokes livan makaw; tage ya̱kids kalisiy Yowbad nidaweids, tasimounids livan towen waseg, takinew min-Yudiy yakamey o takinew mina-Gilis yakamiy; ya̱kidsa babaw takakins Yeisuw Kelis, peinan Yowbad natawtoun waseg Yeisuw, o Yowbad ansinap waseg Yeisuw.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 — ausente —
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 — ausente —
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Yowbad kadilok bitakayway gamag wasigeis, gagab-wan. Anilivan tonen, gamag idokes livan makaw, tage bo iton livan towen.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Sigwey, adok kukines tasiyas kalisiy Yowbad nidawes; tassinap ven watinow nag bibabaw nidawes; tatawtouns nag bibabaw, guyawaw nag bibabaw; nag.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Tage bo idawes tasiyas asisinap nag, va̱gan bitakayways wasigeis tasiyas tassinap; bo nidawes tougweys ven watinow va̱gan bitakayways wasigeis tatawtouns, mo beivag asimwasin. Bo nidawes siyas toul va̱gan guyawaw beivag asimwasin. Bo nidawes tasiyas butus nag ivakaein, va̱gan bigidamis siyas butus avakein.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 — ausente —
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Nag kadilok gamag teitan bikaypom sinap wamatan Yowbad; nag.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Yowbad anmwa̱net, natawtoun waseg, ikaleiwag Yeisuw Kelis mo iyamoveids; ikatipel isekeids Yowbad ansinap; ikatinabweids; ikayuseids; iva̱geids tadidumwals ya̱kids.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Peinan Bukitab waseg livan nises, “Kal bilivan tawtoun waseg, kadiloka liva̱nen daGuyaws bilivan.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.