1 Coríntios 1
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARA
1 Yey Pawl, gunawotet akokew liva̱nen Yeisuw Kelis, peinan Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Soug bwadag Sosten nilabeig let towen waseg va̱gan bukuvinis, Yowbad nayakelesiy yakamiy Kolinit waseg. Yeisuw Kelis waseg bo ikayuseimiy, mo nukumlavags angamag bwanabwein, simiyas ven babaw gimgilis, kalisiy nikavtagis yagan siGuyaw Yeisuw Kelis; mtowen daGuyaws babaw ya̱kids. E, daGuyaws towen son Tamads bisiwyoubumiy mo beitaw nuwamiy.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 — ausente —
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tut babaw bo ikalin nuwag Yowbad, peinan isiwyoubumiy yakamiy, Yeisuw Kelis waseg. Youda babaw nisekeimiy, va̱gan bukukwakins o bukulivans sinap mounid waseg. Yakamiy wasigeis bo ikamat liva̱nen Yeisuw Kelis, ma̱wan nalivan. Nag kweitan navagein Yowbad ika̱bwag wasigeis yakamiy, nag. Mikasis bwein-wan, tut towen nitakayamats daGuyaws Yeisuw Kelis igaw beiyum beim ven watinow.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 — ausente —
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yam babaw Yeisuw imtakavateids, o tut wanakougwaw ma̱wan ee... igaw daGuyaws beiyum beim igawa tadidumwals ya̱kids. Yowbad tonen bo idaweids va̱gan bitamsamwas sods daGuyaws Yeisuw Kelis, mtowen natun. E, ansinap Yowbad mounid-wan.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Sivinag baguyeimiy budag yakamiy va̱gan kid beivag ninoumiy katanok-wan. Alivan daGuyaws Yeisuw yagan waseg, awoum kutawleyeimiy. Awoum beivag bod babaw. Awoum! Kadilokena ninoumiy bila̱tan simsimiyas wasigeis, amilivan bimlavag katanok-wan.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Kilow nagamag mwasanin bo ika̱mats waseg yey, idibakeigs liva̱nen mikamniman yakamiy, peinan teitan yakamiy bilana, “Yey Pawl nagamag yey”; teitan yakamiy bilana, “Yey Apolos nagamag yey”; teitan yakamiy bilana, “Yey Pita nagamag yey”; teitan yakamiy bilana “Yey Kelis nagamag yey”; mamagin bo kulakes Kelis, va̱gan kid bibabaw. O budag yakamiy, tabta beiweigs yey Pawl waklos pinamiy? Adok nag. Tabta wayagag yey nibapta̱yseimiy yakamiy? Adok nag. Bo ibwein nanoug peinan nag abapta̱yseimiy yakamiy. Misinak abapta̱yses asteiy Kalisip son Gayus. Magat babaptayseimiy, adok bukulivans, “Bo ibapta̱ysem Pawl, wayagan tonen waseg.” Awoum bukulivans ma̱wan.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 — ausente —
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 — ausente —
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 O mounid, bo anuw, abapta̱yses Stepan sen nagamag. Adok misinak tasiyas.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Peinan wawun gunawotet Kelis nisekeig nag babapta̱yseimiy, misinaka basekeimiy anilivan bwanabwein. Kukin bageiguy sinapun ven watinow, liva̱nen Yeisuw neiweiys waklos nag bileb gamag, nag. Awoum bageiguy sinapun ven watinow.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Liva̱nen Kelis neiweiys waklos; gamag tasiyas ikanka̱nigs idokes livan makaw; ya̱kids gog, peinan Yowbad ikatinabweids, takakinsa Yowbad natawtoun nises waseg livan towen. Yowbad anilivan nises Bukitab waseg mamagina:
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 — ausente —
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Aveiyag biva̱ges tasiyas tassinaps? Aveiyag biva̱ges tasiyas tamtakavateins kaleiwag? Aveiyag bivag talliwon? Adok nag aveiyag biva̱ges tasiyas. Bitakines Yowbad ansinap tawtoun, mo takakins sinapun ven watinow nag aveiyag bivag. Makaw-wan.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Asisinap waseg, ven watinow gimgilis nag bikakins Yowbad, nag. Yowbad nanon bo bikatinabwes tasiyas nisimounids anilivan waseg. Ven watinow gimgilis idokes livan towen livan makaw. Yowbad nakaleiwag ma̱wan. Bwein-wan ansinap towen.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Peinan min-Yudiy sivines bikines naman mulin Yowbad, o mina-Gilis inineivs asisinap; o ya̱kids talivans liva̱nen Kelis neiweiys waklos; min-Yudiy gog ikasigumis livan towen, o ven babaw gimgilis idokes livan makaw; tage ya̱kids kalisiy Yowbad nidaweids, tasimounids livan towen waseg, takinew min-Yudiy yakamey o takinew mina-Gilis yakamiy; ya̱kidsa babaw takakins Yeisuw Kelis, peinan Yowbad natawtoun waseg Yeisuw, o Yowbad ansinap waseg Yeisuw.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 — ausente —
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 — ausente —
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Yowbad kadilok bitakayway gamag wasigeis, gagab-wan. Anilivan tonen, gamag idokes livan makaw, tage bo iton livan towen.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Sigwey, adok kukines tasiyas kalisiy Yowbad nidawes; tassinap ven watinow nag bibabaw nidawes; tatawtouns nag bibabaw, guyawaw nag bibabaw; nag.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Tage bo idawes tasiyas asisinap nag, va̱gan bitakayways wasigeis tasiyas tassinap; bo nidawes tougweys ven watinow va̱gan bitakayways wasigeis tatawtouns, mo beivag asimwasin. Bo nidawes siyas toul va̱gan guyawaw beivag asimwasin. Bo nidawes tasiyas butus nag ivakaein, va̱gan bigidamis siyas butus avakein.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 — ausente —
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Nag kadilok gamag teitan bikaypom sinap wamatan Yowbad; nag.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Yowbad anmwa̱net, natawtoun waseg, ikaleiwag Yeisuw Kelis mo iyamoveids; ikatipel isekeids Yowbad ansinap; ikatinabweids; ikayuseids; iva̱geids tadidumwals ya̱kids.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Peinan Bukitab waseg livan nises, “Kal bilivan tawtoun waseg, kadiloka liva̱nen daGuyaws bilivan.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.