Tito 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 — ausente —
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kweiboug ya̱kids tadadubs, takapidabs ya̱kids. Idakeds kalbaleb peinan advikeiys nikaliwageids, nitamwa̱saws sinap kalbaleb waseg. Yam katanok katanok imouvit dabads, peinan gamag mwasanin nikamliweids, o ya̱kids-vak nitakamliwes.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Tage Yowbad bo inok nuwan ya̱kids, nasiwa̱youb mo ikamat va̱gan kid bikatinabweids.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Ikatinabweids, nag peinan dawotets didumwal, nag. Misinak ikalin nuwan, mo isiwyoubuds; iwid adsinaps kweiboug, kweivaw nisekeids Kululuwan Bwanabwein waseg.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 — ausente —
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Livan towen mounid-wan. Sivinag ya̱koum mutawtoun waseg livan towen kudibakes simwey. Tasiyas nisimounids Yowbad waseg biliganes mo bininuways aw-wotet bwein biwteles. Sinap towen bwanabwein va̱gan bilabes gamag.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Awoum kutita̱kuds mav mo kwamnimans, Moses nakaleiwag liva̱nen, o tammwayas livnes. Awoum bukwata̱yegs mav. Kamniman tasiyas nag bilabeimiy, nag.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 — ausente —
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Takinew bakayeb Atimas o adok Tukik igaw biwekeim. Biwekeim mo kunuwanaw kum, kumekeig yey ven Nikopol waseg, peinan nanoug ma̱wan bulbeilim waseg bweina basesuna Nikopol.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Denas son Apolos simwey nukusesus. Mtowen Denas ikakin ya̱tal sinapun. Nuwanaw kutanes tasiyas asteiy bimeis. Awoum aveiyag bika̱bwag wasigeis tasiyas.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Kwatimlakes dagamags va̱gan bikakins wotet bwanabwein biwteles, mo bilabes tasiyas kalisiy abes igeg. Awoum bisimavs; awoum.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Tasiyas sigwey nakases asilivan siwa̱youb waseg ya̱koum. Amalivan siwa̱youb wasigeis Yeisuw nagamag tasiyas nisiwyoubuds. Mtowen Yeisuw bisiwyoubumiy yakamiy.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.