Tiago 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kunages agulivan guyawaw yakamiy, kadiloka bukuva̱lams avakaein peinan mouvit singaya bukulivatus.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 — ausente —
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 — ausente —
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Mayses tasiyas tawteleins mibag bo kwayuses, igaw nises wamibunatum. Money towen iwkuwak. Aygan bo iligen Tatawtoun Yowbad; mapuna bikatimop amisinap kalbaleb nukuvva̱ges.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nukumwa̱saws ven watinow waseg, nukukwamkwams mamagina misagal yam babaw waseg.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Nukuyateles tasiyas toubweins mo nukuweiys. Nag ikatimapus amilivan. Makava nukuybilebes. E, Yowbad bikatimop amisinap guyawaw yakamiy.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Sigwey, kadiloka kwaptuleimiy, kusesus-wan ee... igaw daGuyaws vayuwein bisap. E, kuninuways tabgubag ansinap, ikapatul, igaw kweis beikweis wuwal waseg, wankuyeim bulbweilim beikweis kweis, mo bita̱yoy kan singay avakaein.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Bitawtoun amisinap, kwapatuls, peinan nuwanaw daGuyaws bisap.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Awoum kuvtokays livan simsimiyas wasigeis. Kukin bukuvtok livan soum, daGuyaws mo bikamta̱nim yak. Takaleiwag towen igaw wakoukwed nises; nuwanaw bisap.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 — ausente —
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 — ausente —
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Sigwey yakamiy, livan towen kuvna̱ses beibwein, awoum kutabdabods; awoum kutabdabods kal yagan waseg, walba̱lab o watinow; awoum. Magat bukutam, misinaka kulana, “Ee”; magat bukupiyev, kulana, “Nag”. Kukin kweitan livan bukusen mo beivag sinap kalbaleb, o Yowbad bikatimop sinap towen.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Kal yak a̱bam igeg, kadiloka kunitoug Yowbad waseg. Kal yak amnam ibwein, kadiloka kukwanuwel, kuyakawen Yowbad.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Kal yak bukukwatoun, kadiloka kudawes tasiyas mituwa̱vek tayekelesiys bimeis binitougs silma̱nim, bisenas tagon wa̱woum, daGuyaws yagan waseg.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Magat bukusimounids waseg Yowbad, o bukunitougs takatoun silma̱nin, daGuyaws mo bikatinob gamag towen, ankatoun mo beibwein. O magat ansinap kalbaleb, daGuyaws biwid, beikous.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 E, kukwa̱mats amisinap kalbaleb, kulavewas, kunitougs pines simiyas, mo bukubweins.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ilaytiy kweiboug gimgilitoun ma̱wana ya̱kids, itawtoun inanitoug Yowbad waseg va̱gan nag beikweis kweis, Yowbad mo isilbwed kweis. Ta-ikweis kweis kweitoun bweilim, kweinim katanok tibukon. Makava ka̱las.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ikous, Ilaytiy mo initoug vayuwein, e, mo ikweis kweis, pwepway ivag anagin.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 — ausente —
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.