Tiago 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kunages agulivan guyawaw yakamiy, kadiloka bukuva̱lams avakaein peinan mouvit singaya bukulivatus.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 — ausente —
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mayses tasiyas tawteleins mibag bo kwayuses, igaw nises wamibunatum. Money towen iwkuwak. Aygan bo iligen Tatawtoun Yowbad; mapuna bikatimop amisinap kalbaleb nukuvva̱ges.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nukumwa̱saws ven watinow waseg, nukukwamkwams mamagina misagal yam babaw waseg.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nukuyateles tasiyas toubweins mo nukuweiys. Nag ikatimapus amilivan. Makava nukuybilebes. E, Yowbad bikatimop amisinap guyawaw yakamiy.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Sigwey, kadiloka kwaptuleimiy, kusesus-wan ee... igaw daGuyaws vayuwein bisap. E, kuninuways tabgubag ansinap, ikapatul, igaw kweis beikweis wuwal waseg, wankuyeim bulbweilim beikweis kweis, mo bita̱yoy kan singay avakaein.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Bitawtoun amisinap, kwapatuls, peinan nuwanaw daGuyaws bisap.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Awoum kuvtokays livan simsimiyas wasigeis. Kukin bukuvtok livan soum, daGuyaws mo bikamta̱nim yak. Takaleiwag towen igaw wakoukwed nises; nuwanaw bisap.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 — ausente —
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 — ausente —
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Sigwey yakamiy, livan towen kuvna̱ses beibwein, awoum kutabdabods; awoum kutabdabods kal yagan waseg, walba̱lab o watinow; awoum. Magat bukutam, misinaka kulana, “Ee”; magat bukupiyev, kulana, “Nag”. Kukin kweitan livan bukusen mo beivag sinap kalbaleb, o Yowbad bikatimop sinap towen.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Kal yak a̱bam igeg, kadiloka kunitoug Yowbad waseg. Kal yak amnam ibwein, kadiloka kukwanuwel, kuyakawen Yowbad.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Kal yak bukukwatoun, kadiloka kudawes tasiyas mituwa̱vek tayekelesiys bimeis binitougs silma̱nim, bisenas tagon wa̱woum, daGuyaws yagan waseg.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Magat bukusimounids waseg Yowbad, o bukunitougs takatoun silma̱nin, daGuyaws mo bikatinob gamag towen, ankatoun mo beibwein. O magat ansinap kalbaleb, daGuyaws biwid, beikous.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 E, kukwa̱mats amisinap kalbaleb, kulavewas, kunitougs pines simiyas, mo bukubweins.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ilaytiy kweiboug gimgilitoun ma̱wana ya̱kids, itawtoun inanitoug Yowbad waseg va̱gan nag beikweis kweis, Yowbad mo isilbwed kweis. Ta-ikweis kweis kweitoun bweilim, kweinim katanok tibukon. Makava ka̱las.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ikous, Ilaytiy mo initoug vayuwein, e, mo ikweis kweis, pwepway ivag anagin.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.