Tiago 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sigwey yakamiy, awoum bukumlavags takatimlakay babaw yakamiy. Takatimlakay yakamey kukin sivinem bakakatimlakay, o nag gog bakavag, Yowbad singay bimop sinap towen bo nakavag, o yakamiy-vak ma̱wan.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tut towen tabla̱bols ya̱kids. Kukin kal nag beibol anilivan waseg, adok gamag towen singay bwein, peinan kadilok bikaluweg ansinap tonen.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tasenas tanmunum son vitulen wawudous mansiyas hos wasigeis. Man mansiyas kawka̱veks mo takavaveis takidumwa̱lus, bitouvins bineis ampalawen sivinads.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 O wag ma̱wan, magat wag singay avakaein, o yag avakaein bitotow, tage kavaveis nag bivakaein, kakit; tage kadilok bitakavaveis, wag mo bisawl bein ampalawen sivinads.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 E, a̱wads bo ma̱wan, woun wuliyougwan kakit, towen a̱wn, tage natawtoun singay-wan, bikaluweg youd babaw. Kov kakit kadiloka bivakanot bigob kay avakaein, beikous.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 A̱wn gog mamagina kov, silawun kalbaleb singay-wan, kadiloka biyagages woun wuliyougwan babaw, adsinaps babaw biyageg beikous, peinan Seitan ivakanot youd babaw a̱wads waseg.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 — ausente —
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 — ausente —
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Kunages sigwey yakamiy, a̱wads waseg takavasis Tamads wanakaew, mogo tayages gamag tasiyas Yowbad nibunis, migis ma̱wana towen.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 A̱wn katanok waseg isunap livan bwein son livan kalbaleb. Bo igak!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Tabta yuyeil sivtanok beibwab yevagam son yol? Adok nag.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ta-ma̱wan bukukil soup bwanabwein yuyeil yayan waseg, nag. Tabta yaveinun waseg bukulep oliv anagin? O bukulep anagin yaveinun kay yagan gleip waseg? Adok nag, peinan nag kweitan sinap ma̱wan. Ta-ma̱wan a̱wn kalbaleb bilivan bwein.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Yakamiy tassinap o takatanaks yakamiy, awoum kwaypamwes sinap. Kadiloka kuwotets bwein. Gamag babaw mo bikakins amsinap bwein.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tage kukin bimouvit dabam, o bukwamliw soum, nag kadilok bukwaypom sinap, peinan tayyaweid ya̱koum.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Sinap towen nag meinoy neim walba̱lab, nag; ven watinow sinapun, mamagina Seitan ansinap.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kukin bukwaya̱pams o bukwameiliws, mo bukutavileiys bukulivis bukumlavags bod babaw yakamiy, o sinap babaw kalbaleb bisap wasigeis yakamiy.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tage sinapun liba̱lab bwanabwein waseg bitasiwa̱youb, bitakagma̱num, bitakanow kaeig, bikalin nuwad sod, o bitaleb sod; nag bitayaweid o bitakatidavidav, nag.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Kukin gog bitasiwa̱youb va̱gan beikous kameiliw; wotet to didumwal; anagin wotet towen igaw beiwuw, yagan sinap didumwal.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.