Tiago 3

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sigwey yakamiy, awoum bukumlavags takatimlakay babaw yakamiy. Takatimlakay yakamey kukin sivinem bakakatimlakay, o nag gog bakavag, Yowbad singay bimop sinap towen bo nakavag, o yakamiy-vak ma̱wan.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Tut towen tabla̱bols ya̱kids. Kukin kal nag beibol anilivan waseg, adok gamag towen singay bwein, peinan kadilok bikaluweg ansinap tonen.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Tasenas tanmunum son vitulen wawudous mansiyas hos wasigeis. Man mansiyas kawka̱veks mo takavaveis takidumwa̱lus, bitouvins bineis ampalawen sivinads.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 O wag ma̱wan, magat wag singay avakaein, o yag avakaein bitotow, tage kavaveis nag bivakaein, kakit; tage kadilok bitakavaveis, wag mo bisawl bein ampalawen sivinads.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 E, a̱wads bo ma̱wan, woun wuliyougwan kakit, towen a̱wn, tage natawtoun singay-wan, bikaluweg youd babaw. Kov kakit kadiloka bivakanot bigob kay avakaein, beikous.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 A̱wn gog mamagina kov, silawun kalbaleb singay-wan, kadiloka biyagages woun wuliyougwan babaw, adsinaps babaw biyageg beikous, peinan Seitan ivakanot youd babaw a̱wads waseg.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 — ausente —
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 — ausente —
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Kunages sigwey yakamiy, a̱wads waseg takavasis Tamads wanakaew, mogo tayages gamag tasiyas Yowbad nibunis, migis ma̱wana towen.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 A̱wn katanok waseg isunap livan bwein son livan kalbaleb. Bo igak!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Tabta yuyeil sivtanok beibwab yevagam son yol? Adok nag.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ta-ma̱wan bukukil soup bwanabwein yuyeil yayan waseg, nag. Tabta yaveinun waseg bukulep oliv anagin? O bukulep anagin yaveinun kay yagan gleip waseg? Adok nag, peinan nag kweitan sinap ma̱wan. Ta-ma̱wan a̱wn kalbaleb bilivan bwein.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Yakamiy tassinap o takatanaks yakamiy, awoum kwaypamwes sinap. Kadiloka kuwotets bwein. Gamag babaw mo bikakins amsinap bwein.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Tage kukin bimouvit dabam, o bukwamliw soum, nag kadilok bukwaypom sinap, peinan tayyaweid ya̱koum.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sinap towen nag meinoy neim walba̱lab, nag; ven watinow sinapun, mamagina Seitan ansinap.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Kukin bukwaya̱pams o bukwameiliws, mo bukutavileiys bukulivis bukumlavags bod babaw yakamiy, o sinap babaw kalbaleb bisap wasigeis yakamiy.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Tage sinapun liba̱lab bwanabwein waseg bitasiwa̱youb, bitakagma̱num, bitakanow kaeig, bikalin nuwad sod, o bitaleb sod; nag bitayaweid o bitakatidavidav, nag.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Kukin gog bitasiwa̱youb va̱gan beikous kameiliw; wotet to didumwal; anagin wotet towen igaw beiwuw, yagan sinap didumwal.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.