Romanos 8

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Magat ya̱kids waseg Yeisuw Kelis bitases, Yowbad ta-ma̱wan biyateleid.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yowbad Kululuwan iyamoveids ya̱kids sods Kelis. Kululuwan kaleiwag-nen bo ilikud waseg sinap kalbaleb inakaleiwag va̱gan nag bitakanig.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yowbad kadilok wotet towen, Moses nakaleiwag nag kadilok bilabeids peinan wouds igwey. E, Yowbad nawotet towen, mamagina, Natun ikayeb neim, ikow kaleivin ma̱wana gamag takalbaleb ya̱kids; itawtoun waseg adsinaps kalbaleb, peinan won tonen imlavag mamagina lun bulukwan.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Iwotet ma̱wan va̱gan bitayakousis Moses nakaleiwag, peinan bo bitakanawes Yowbad Kululuwan nakaleiwag; wouds inakaleiwag awoum.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kukin kal yakamiy bikanow woun nakaleiwag mo beivag sivinan woun wuliyougwan; kukin gog bikanow Yowbad Kululuwan nakaleiwag mo beivag sivinan Yowbad Kululuwan wuliyougwan.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Kukin beivag sivinad woud wuliyougwan mo bitakanig, tage kukin beivag sivinad Yowbad Kululuwan wuliyougwan, mwamovad mo bitaban son niwal.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 — ausente —
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 — ausente —
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Peinan wous ikalawages tatineis; yakamiy gog miked kweitan, peinan Kululuwan Yowbad simiy bikalawageimiy. Kal yak Kelis kululuwan ika̱bwag waseg yak, nag Kelis angamag ya̱koum, nag.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tage Kelis niwekeimiy, woumiy bo imta̱mats waseg sinap kalbaleb, tage kululuwamiy imwamovs amisinap didumwal waseg.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Yowbad bo iyamov Yeisuw kanig waseg, mo Kululuwan Yowbad simiy nukusesus, woumiy Yowbad biyamov Kululuwan waseg, peinan nises wanuwamiy.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 — ausente —
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 — ausente —
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Kukin Yowbad Kululuwan bikaluwageid, mamagina Yowbad nitun ya̱kid; kukin nag bikaluwageid, tobwag gamag nitun ya̱kid.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 — ausente —
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 O peinan Yowbad nitun ya̱kids mo bitakawes dakiyays. Yowbad bisekeids dakiyays sods Kelis, peinan a̱bads bigeg sods Kelis, yakawanads mo bitaba̱nes sods Kelis.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Nanoug ma̱wan. Adok a̱bads bigeg tut towen waseg, tage nag bivakaein mouvitan peinan singay bitamwa̱saws igaw tutan Yowbad yakawanan mo bitaba̱nes ya̱kids.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Yowbad nakabwabub meivek-wan ikayamat avei-tut Yowbad nitun bikamat waseg mtowen, mo bikines; e, singay sivines bikines.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Kweiboug bo iyamkwen inakabwabub. Nanon bo ma̱wan. Nanon nag inek youd tasiyas. Tage tasiyas inmises igaw bikatlow mo beibwein.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Tut towen nakabwabub babaw ipsa̱pwas. Nag kweitan youd bises bisigeg. Igaw Yowbad mo bilikus youd tasiyas; mo bisesus wamnat bimwa̱saws bisigagas, ma̱wan Yowbad nitun ya̱kids.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Taninuways peinan youd katanok katanok meiveka Yowbad nakabwabub nilidelids sigidaged waseg ee... tut towen bo ma̱wan.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ya̱kids-vak bo ma̱wan talidelids. Yowbad Kululuwan anagin bo isilamaw wasigeis ya̱kids, tage nanouds waseg talidelids, takayamats avei-tut Yowbad bikanatun wasigeis ya̱kids mamagina bikatinob wouds ya̱kids.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 E, bo ikatinabweids son danamis, peinan igaw wouds mo bikatuneib. Bitakin nawotet towen mo beikous danamis, peinan bo beitout nanoud.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Tut towen ya̱kids nag takines tage bitanmises, bitakaymates sona dakapatuls.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Yowbad Kululuwan ma̱wan ilabeids, peinan tougwey ya̱kids; nag takakins ama̱wan igaw bitanitougs waseg Yowbad, tage Yowbad Kululuwan tonen initoug peinads, singaya igel waseg Yowbad. Nag bitalivan!
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Yowbad ikakina nanouds ya̱kids. E, mapuna Kululuwan nanon ikakin-wan, kululuwan tonen initoug peinads ya̱kids tayakelesiys ma̱wana Yowbad nanon.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Taninuways. Kukin nanoud waseg bitasiwyoubus Yowbad, mtowen mo bikaleiwag youd bwanabweins wasigeis ya̱kids, nidaweids, nitimek nanon wasigeis ya̱kids.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Kweiboug ikakin ya̱kids mo ikaleiwag va̱gan bitamlavags ma̱wana Natun ankakin tatonen; mtowen wanamug, budan ya̱kids wankuyeim.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 E, kweiboug bo ikaluweg mo idaweids; idaweids mo ikidumwa̱luds; ikidumwa̱luds mo isekeids yakawanads.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Adok livan towen bo misinak. Peinan Yowbad bilabeids, nag kal bisilbwadeids.
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nag ikayus Natun tatonen, tage bo itam peinads ya̱kids, igaw mo bisekeids youd babaw son Kelis.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 — ausente —
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 — ausente —
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Nag aveiyag kadilok bisilbwed Kelis nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids. Takinew gamag biyagageids, o bikamliweids; takinew beivag adamouns, o bitamwadoys, o bitakatouns; takinew gamag beiweids; nag gog.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Liva̱nen nises Bukitab waseg mamagina:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 E, a̱bad bigeg youd katanok katanok waseg, tage mtowen nisiwyoubuds ilabeids mo tatakayways singay.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.