Romanos 6

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ama̱wan? Adok bitavvaluts adsinaps kalbaleb waseg va̱gan Yowbad biwdiwid, mamagina nasiwa̱youb bikatimweis wasigeis ya̱kids, ne?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Nag. Sinap kalbaleb bo ikanig wasigeis ya̱kids; ta-ma̱wan bitavvaluts waseg.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Kuninuways peinan tababaw ya̱kids nibapta̱yseids Yeisuw Kelis waseg, nitala̱tans sods, inakanig waseg.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ma̱wan nidibwanis Yeisuw, bo nibapta̱yseids mamagina nidibwanids takanigs ya̱kids. E, ma̱wan Tamads natawtoun waseg iyakit Kelis, ma̱wan magin bo iyakituds, mo tanounas, mwamovads kweivaw waseg. E, bo nitamta̱mats sods Kelis va̱gan tut towen bitaba̱nes mwamovads kweivaw.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nitakanigs mamagina tala̱tans sods Kelis, nakanig waseg; mapun mo takits vayuwein, mamagina tala̱tans sods Kelis, nakabeikit waseg.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Taniniways adsinaps kweiboug bo ikatimet son Kelis, mo ikous woud kalbaleb nakaleiwag, peinan ilikuds sinap kalbaleb ankaleiwag wasigeis ya̱kids.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Bo ikous sinap kalbaleb nakaleiwag wasigeis tasiyas takanigs.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nitakanigs sods Kelis mapuna tamwamovs sods Kelis. E, tasimounids ma̱wan.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Taninuways Kelis nakanig, waseg itamanaw, nag vayuwein bikanig. Kanig nakaleiwag bo ikous waseg Kelis.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Sivtanok ikanig, sinap kalbaleb silma̱nin; tut towen mo imov silma̱nin Yowbad.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Yakamiy-vak, kadiloka kudokeimiy takanigs yakamiy silma̱nin sinap kalbaleb; awoum bukuvgavaws; tage kumovs simiy Yeisuw Kelis, silma̱nin Yowbad nawotet.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Awoum sinap kalbaleb bikaluweg woumiy ven watinow; awoum bukwanawes aygan, aveiyag sivinan bivag.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Awoum kuta̱mes woumiy wuliyougwan va̱gan biwtel sinap kalbaleb nawotet, tage kutams Yowbad nawotet waseg, peinan bo niyamoveimiy mikanig waseg, o kuta̱mes woumiy wuliyougwan silma̱nin Yowbad nawotet didumwal.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Awoum ge sinap kalbaleb bikaleiwag wasigeis yakamiy, peinan dakaleiwags kweivaw, siwa̱youb waseg. Moses nakaleiwag bo ikous wasigeis ya̱kids.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 E, dakaleiwags kweivaw waseg siwa̱youb. Tabta beivag adsinaps kalbaleb peinan bo ikous Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids, ne?
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Nag. Tabta kukwakins igaw bukutams mitovek waseg, bukukwanawes aygan, mo bukumlavags natouwats. Takinew mitovek yagan sinap kalbaleb, mapun mo bukuba̱nes kanig. Takinew gog mitovek yagan toukum, mapun mo bukuba̱nes amisinap didumwal.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Allivan mamagina sinapun ven watinow waseg, peinan ninoumiy igaw bula̱bol yakamiy. Kweiboug nukuta̱mes woumiy wuliyougwan silma̱nin sinap kalbaleb bikatimweis bivakaein wasigeis yakamiy, kadiloka kuta̱mes silma̱nin sinap didumwal mo bukukwawes Yowbad anmwa̱net nawotet.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Igaw kweiboug sinap kalbaleb natouwat yakamiy, sinap didumwal nag ikaleiwag wasigeis yakamiy, nag.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Tut gog towen amimwasin peinan nukuva̱ges ma̱wan. Tage la̱lan bo kuba̱nes tan? Adok nag. Maysan sinap towen yagan kanig.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tut towen bo ikous sinap kalbaleb nakaleiwag wasigeis yakamiy, mo nukumlavags Yowbad natouwat yakamiy, la̱lan bo kuba̱nes Yowbad inakamnat, nakabiyokous waseg mwamovamiy nag beikous.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Sinap kalbaleb maysan kanig; tage Yowbad bo isiwyoubuds daGuyaws Yeisuw Kelis waseg, mwamovads nisekeids nag beikous.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.