Romanos 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 — ausente —
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 — ausente —
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 — ausente —
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Kweiboug igaw tougwey ya̱kids, bo ilouvat anatut, Kelis nikanig silma̱nin takalbalebs ya̱kids.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Adok nag kal bikanig va̱gan bileb tadidumwal teitan, nag. Adok bitatawtoun-wan mo bitakanig va̱gan bitaleb teitan ansinap bwein.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 — ausente —
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 — ausente —
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kweiboug nitakamliwes Yowbad, tage Natun mo ikanig mamagina lun bulukwan mo tamsamwas sods Yowbad; towen Kelis mo bikatinabweids, mwamovan tonen waseg.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 E, mo tamwa̱saws waseg Yowbad peinan daGuyaws Yeisuw Kelis iluns son Yowbad mo tamsamwas babaw ya̱kids.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Tatanok gamag waseg sinap kalbaleb nisilamaw wadaban pwepway, mapun kanig mo isap. Babaw gamag takanka̱nigs peinan meivek ya̱kids adsinaps kalbaleb.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kweiboug Moses nakaleiwag nag, gamag asisinap kalbaleb; tage nag idokes asisinap kalbaleb, peinan kaleiwag nag.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Tutan Adam waseg kanig itawtoun wasigeis gamag oko in ilouvat Moses inatut waseg. Kanig bo itawtoun wasigeis tasiyas asisinap kalbaleb ma̱wan Adam ansinap, sisiyas tasiyas asisinap kalbaleb kweitan kweitan. Taninuways Adam waseg kabebay nises, peinan Adam mamagina teitan gamag. Tayuwein gog wankuyeim mo neim.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Yowbad nasiwa̱youb nag ma̱wana Adam ansinap kalbaleb; kweitan-wan. Adam ivag ansinap kalbaleb mo babaw ikanka̱nigs; tage singay Yowbad nasiwa̱youb singay mo itam tayuwein gamag mtowen Yeisuw Kelis, mo ikatimweis nasiwa̱youb singaya avakaein wasigeis ya̱kids adbabaws.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Kweiboug teitan gamag ansinap kalbaleb, gamag babaw mo ivag asisinap kalbaleb; Yowbad mo ikamta̱nis. Tage Yowbad nasiwa̱youb anagin kweitan, waseg ikidumwa̱luds ya̱kids, adsinaps babaw kalbaleb.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Teitan gamag kweiboug ansinap kalbaleb, mapun kanig mo itawtoun wasigeis gamag; tayuwein gog, Yeisuw Kelis, bo biyamoves tasiyas itams nasiwa̱youb avakaein waseg, peinan nag kweitan maysan tasekes, tage makava ikidumwa̱luds.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Taninuways teitan ansinap kalbaleb mo Yowbad bikamtan gamag babaw wasigeis. Tayuwein ma̱wan, inawotet didumwal mapun tamwamovs o tadidumwals tababaw ya̱kids.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Teitan bo isiplev Yowbad aygan, babaw gamag mo ikawes ansinap kalbaleb. Wankuyeim tayuwein ikanow Yowbad aygan mo bitamlavags tadidumwals, ya̱kids babaw.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Moses nakaleiwag isap mo ikatimweis kalbaleb sinap ivakaein. Sinap kalbaleb ikatimweis ivakaein, tage Yowbad nasiwa̱youb singaya bo ikatimweis, ivakaein singay.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 E, taninuways. Sinap kalbaleb mapun kanig bo itawtoun wasigeis gamag. Yowbad nasiwa̱youb mo bitawtoun wasigeis gamag peinan ikidumwa̱luds va̱gan bitamovs bitasigagas, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.