Romanos 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 — ausente —
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 — ausente —
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 — ausente —
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 — ausente —
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Kweiboug igaw tougwey ya̱kids, bo ilouvat anatut, Kelis nikanig silma̱nin takalbalebs ya̱kids.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Adok nag kal bikanig va̱gan bileb tadidumwal teitan, nag. Adok bitatawtoun-wan mo bitakanig va̱gan bitaleb teitan ansinap bwein.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 — ausente —
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 — ausente —
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kweiboug nitakamliwes Yowbad, tage Natun mo ikanig mamagina lun bulukwan mo tamsamwas sods Yowbad; towen Kelis mo bikatinabweids, mwamovan tonen waseg.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 E, mo tamwa̱saws waseg Yowbad peinan daGuyaws Yeisuw Kelis iluns son Yowbad mo tamsamwas babaw ya̱kids.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Tatanok gamag waseg sinap kalbaleb nisilamaw wadaban pwepway, mapun kanig mo isap. Babaw gamag takanka̱nigs peinan meivek ya̱kids adsinaps kalbaleb.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Kweiboug Moses nakaleiwag nag, gamag asisinap kalbaleb; tage nag idokes asisinap kalbaleb, peinan kaleiwag nag.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 Tutan Adam waseg kanig itawtoun wasigeis gamag oko in ilouvat Moses inatut waseg. Kanig bo itawtoun wasigeis tasiyas asisinap kalbaleb ma̱wan Adam ansinap, sisiyas tasiyas asisinap kalbaleb kweitan kweitan. Taninuways Adam waseg kabebay nises, peinan Adam mamagina teitan gamag. Tayuwein gog wankuyeim mo neim.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Yowbad nasiwa̱youb nag ma̱wana Adam ansinap kalbaleb; kweitan-wan. Adam ivag ansinap kalbaleb mo babaw ikanka̱nigs; tage singay Yowbad nasiwa̱youb singay mo itam tayuwein gamag mtowen Yeisuw Kelis, mo ikatimweis nasiwa̱youb singaya avakaein wasigeis ya̱kids adbabaws.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Kweiboug teitan gamag ansinap kalbaleb, gamag babaw mo ivag asisinap kalbaleb; Yowbad mo ikamta̱nis. Tage Yowbad nasiwa̱youb anagin kweitan, waseg ikidumwa̱luds ya̱kids, adsinaps babaw kalbaleb.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Teitan gamag kweiboug ansinap kalbaleb, mapun kanig mo itawtoun wasigeis gamag; tayuwein gog, Yeisuw Kelis, bo biyamoves tasiyas itams nasiwa̱youb avakaein waseg, peinan nag kweitan maysan tasekes, tage makava ikidumwa̱luds.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Taninuways teitan ansinap kalbaleb mo Yowbad bikamtan gamag babaw wasigeis. Tayuwein ma̱wan, inawotet didumwal mapun tamwamovs o tadidumwals tababaw ya̱kids.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Teitan bo isiplev Yowbad aygan, babaw gamag mo ikawes ansinap kalbaleb. Wankuyeim tayuwein ikanow Yowbad aygan mo bitamlavags tadidumwals, ya̱kids babaw.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Moses nakaleiwag isap mo ikatimweis kalbaleb sinap ivakaein. Sinap kalbaleb ikatimweis ivakaein, tage Yowbad nasiwa̱youb singaya bo ikatimweis, ivakaein singay.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 E, taninuways. Sinap kalbaleb mapun kanig bo itawtoun wasigeis gamag. Yowbad nasiwa̱youb mo bitawtoun wasigeis gamag peinan ikidumwa̱luds va̱gan bitamovs bitasigagas, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis nasiwa̱youb wasigeis ya̱kids.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.