Romanos 4
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Bitaninuways tabuds ven watinow, yagan Ebelam. Ama̱wan bitalivans?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kukin Ebelam ansinap didumwal peinan nawotet bwein, kadiloka bikaypom ansinap; tage nag kadilok bikayapam wamatan Yowbad, nag.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Aveiyag Bukitab nilivan? Ilana:
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Kukin bitawotet, maysad nag mamagina siwa̱youb, nag; maysan dawotet.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Kukin nag bitawotet, misinaka tasimounid waseg towen takidumwa̱lun dakalbaleb ya̱kid, mo bidokeid tadidumwal ya̱kid.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ma̱wan-vak Deibid anilivan bwanabwein wasigeis gamag kalisiy nag iwotets va̱gan Yowbad bikidumwa̱lus, ilana:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Tabta ilivan ma̱wan misinaka min-Yudiy bimwa̱saws peinan Yowbad biwid asisinap kalbaleb, o adok vena babaw gimgilis. E, taninuways.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Avei-tut waseg mo nidoki tadidumwal? Misumkwey nivag nakabivatus? Nag. Idoki tadidumwal, bweilim mwasanin ikous mo Yowbad isek nakabivatus.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 — ausente —
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 — ausente —
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Yowbad bo ilivnek Ebelam siney tibun igaw bikawes ven babaw watinow, sikiyay tasiyas. Nag iba̱nes sikiyay towen peinan ikanawes Moses nakaleiwag, nag. Deisa isimounids waseg Yowbad, to nidoki tadidumwals tasiyas, mo iba̱nes sikiyay towen.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ama̱wan bitaban dakiyays? Bitakanow Moses nakaleiwag, o adok bitasimounid Yowbad anilivan to nilivnek? Adok bitasimounid-wan. Tasiyas idokes bikanawes Moses nakaleiwag mo biba̱nes, nag gog; tasiyas bo ibwabwes simounid waseg Yowbad anilivan to nilivnek.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Moses nakaleiwag nitasiplev mapuna Yowbad bikawkuneid. Magat kaleiwag nag, nag beivag adsinap kalbaleb.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 — ausente —
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 — ausente —
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Innamis va̱gan biban natun. Innamis-wan ee... bo itovek, igaw-wan innamis, peinan isimounid mo bimlavag tibus ven babaw, peinan Yowbad anilivan mamagina:
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ininuway ee... ikakin wa̱won, ilana, “Bo atovek; kakita bakanig. Agbweilim bo imlavag lakatutan.” E, inuway nakwav Sela peinan vinakal; tage nag igwey, isimounid-wan waseg Yowbad.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Nag ipiyev simounid, peinan iysiyous Yowbad anilivan waseg; tage iya̱kawn waseg Yowbad mo nasimounid itawtoun.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Singay isimounid, ikakina Yowbad ikadilok biwtel ma̱wana nilivnek.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Isimounid waseg Yowbad mapuna mo idok tadidumwal towen.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 — ausente —
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Bo iweiys Yeisuw adsinaps kalbaleb peinan, ivag mo ikit va̱gan kid mo bikidumwa̱lud.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.