Romanos 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kal yak kwasigum soum, magina kwasigumim tatoneim, peinan amsinap kalbaleb ma̱wana towen. Ta-ma̱wan bukwatimop aygan takaleiwag towen bikamta̱nim.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Taninuways Yowbad ansinap, bweina bikamta̱nis takalbalebs, siyas nalel asisinap.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Awoum wananoum bukulana, “Bweina bakasigum takalbaleb mo bawtel ma̱wan ansinap towen, Yowbad igaw bikamtan towen, yey gog nag.” Awoum kulivan ma̱wan.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 — ausente —
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 — ausente —
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 — ausente —
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 — ausente —
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 — ausente —
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Kalisiy gamag takalbalebs simouvit mo bilivatus, abes singay bigeg, wanmugwana min-Yudiy, wankuyeim ven babaw gimgilis.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Tage toubweins bilivatus sikamnat son yakawanes mo beitaw nuwes, wanmugwana min-Yudiy, wankuyeim ven babaw gimgilis.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Yowbad nakaleiwag ven babaw wasigeis katanoka ivkek.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Min-Yudiy ikakins Yowbad nakaleiwag; kukin beivag asisinap kalbaleb mo bimta̱mats, peinan bo isiplaves Yowbad nakaleiwag. Ven mwasanin gimgilis nag ikakins Yowbad nakaleiwag, bivag asisinap kalbaleb mo bimta̱mats-vak tasiyas.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Tasiyas Moses nakaleiwag iliganesa mav, nag mamagina tadidumwals tasiyas, nag. Misinaka takanaweins Moses nakaleiwag, Yowbad mo bidok tadidumwals tasiyas.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Tobwag ven gimgilis kalisiy nag ikakins Moses nakaleiwag, tage tatineis-wan biwteles bo ma̱wana Moses nakaleiwag, mo ivag sikaleiwag ibwein wasigeis tasiyas.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 — ausente —
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 — ausente —
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 — ausente —
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 — ausente —
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Yak kukwatimlakes gamag mwasanin, adok nag bukwatimlakeim tatoneim. Kuguyes gamag awoum biba̱kews, adok bo kuba̱kew, ne?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Kulana, “Awoum kwaninavay mav,” adok bo kwanavay mav, ne? Kwasigum tobwag yowbad, adok bo kuba̱kew waseg tobwag yowbad nabunatum, ne?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Kukwayapam sinap peinan kukwakin kid Moses nakaleiwag, adok bo kusiplev nakaleiwag, magina kuyageg Yowbad ne?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bukitab waseg livneimiy min-Yudiy yakamiy, mamagina:
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ebelam nakabivatus kubwabwes momwamiy. Sinap towen bwein magat bukwanawes Moses nakaleiwag. Kukin gog bukusiplaves Moses nakaleiwag, nag bivag mikabivatus, bo biyadeveimiy.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ma̱wan magin, kukin kal nag ivag Ebelam nakabivatus mo ikanow Moses nakaleiwag, tadok nakabivatus Ebelam waseg gamag towen, ne?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Gamag tasiyas nag Ebelam nakabivatus wawous tage ikanawes Moses nakaleiwag, mo biyateleimiy peinan nakabivatus wawoumiy o Moses nakaleiwag buk-nen nises wasigeis yakamiy, o kusiplaves gog.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Kavel bibob momwan ma̱wana gum-Yudiy tage nag gum-Yudiy tatonen. Ebelam nakabivatus wakaleivim-wan nag ikadilok, nag.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Tage gum-Yudiy wanuwan mounid gum-Yudiy tatonen; o Ebelam nakabivatus kadiloka beisiw waka̱teid o wakululuwad, kaleivid awoum. Yakawanads Yowbad waseg, nag gamag wasigeis.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.