Romanos 14
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Gamag mwasanin isimounids, tage nag isimounids bwein waseg Kelis; kadiloka kutams amibwabwal tasiyas, tage awoum kwamnimans simiyas amibwabwal tasiyas, awoum kuyakeikays livan wasigeis. Awoum.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Teitan gamag ilana, “Bweina bitakam kan babaw.” Tayuwein mamagina tougwey ipiyev viniyon, ilana, “Nag kadilok bitakams.”
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Towen takamkwam awoum bikasigum son, peinan ipiyev viniyon. Towen-vak tapiyevein viniyon awoum bilana, “O takalbaleb towen peinan ikam viniyon.” Yowbad bo ikalin nuwan gamag towen; awoum kuvtokays livan.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Yakamiy awoum kuyages mtowen, teitan gamag natouwat towen. Natovek tatonen bikaleiwag. Kukin natovek bikalin nuwan, bikimtuw mo bisesuna bwein; kukin gog nag, mo bikalouw.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Teitan gamag ivnas yam mwasanin, tayuwein gog idoki yam babaw katanok-wan. Gamag nanon tatonena bikaleiwag mo bivag ma̱wan.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Kukin kal bivnas yam mwasanin, ivnas peinan igoul daGuyaws waseg. Kukin kal bikamkwam, ikam peinan igoul daGuyaws, ikalin nuwan waseg; kukin kal ipiyev kan, ipiyev peinan igoul daGuyaws, ikalin nuwan waseg.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nag bitamov silma̱nin tatoneid. Nag bitakanig silma̱nin tatoneid.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Igaw bitamov, silma̱nin daGuyaws mo bitamov. Igaw bitamat, silma̱nin daGuyaws bitamat. Peinan daGuyaws angamag ya̱kids; takinew bitamov o takinew bitamat.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kelis nawotet ma̱wan. Bo ikanig mo imov vayuwein va̱gan biguyaw wasigeis sidayas takanigs o wasigeis ya̱kids tamwamovs.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kukin bwadam ansinap kweitan, awoum kulana, “Takalbaleb towen.” Awoum kuyeg, awoum! Igaw ya̱kids babaw mo bitatamanaws wamatan Kelis va̱gan bikatkineids.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Liva̱nen nises mamagina:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 E, Yowbad bikatiga̱neids mo liva̱neids bitasekes, aveiyag bwein, o aveiyag kalbaleb.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yowbad tonena bikatukin. Awoum ya̱kid bitalivan, talana, “Towen ansinap kalbaleb,” awoum. Tage kadiloka taninuway adsinap tatoneid. Awoum ge sod bikineid bidok adsinap kalbaleb, mo bigeg nanon.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yey akakin-wan nag kweitan aveiyag bwaboum. DaGuyaws Yeisuw nikatimlakeig mo akakin nag kweitan aveiyag bwaboum. Tage kukin kal bidok aveiyag bwaboum, mounida bouman gamag towen.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kukin soum idoki kweitan kan bwaboum mo bukukwam kan towen, soum bikineim nukukwam mo bigeg nanon mtowen. Adok bo kupiyev siwa̱youb waseg soum. Kelis nikanig peinan soum. Awoum kam soum biyageg.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kan towen bwein-wan peinam yak, tage awoum kukwam, ma̱wan gamag mwasanin mo biyageims.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Yowbad nakaleiwag nag silma̱nin kan o soup, tage sinap didumwal, niwal, mwa̱saw. Yowbad Kululuwan waseg bo ma̱wan.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ma̱wan bitakanow aygan Kelis, Yowbad bo beitam waseg ya̱kid, o gamag mo bikalin nuwes wasigeis ya̱kid.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kadiloka bitayousis sinap tasiyas silma̱nin niwal va̱gan bitalabes sidayas.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Awoum kugulek Yowbad nawotet peinan kam. Mounid kan babaw bwein. Tage awoum aveiyag bitakam mo bigeg nanon sod.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Aw-viniyon o avei-soup tawtoun o aveiyag sod bikineid waseg, bo bigeg nanon, bweina bitapiyev youd tasiyas.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ya̱koum kudok youd tasiyas bwanabwein o Yowbad ikakin nanoum. Kukin nag bukuygeg sod wasigeis youd tasiyas, mo bukumwa̱saw.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Kukin gog bisisiyuw nanoud mo bitakam, Yowbad igaw bikamta̱nid, peinan nag tasimounid bwein. Adsinaps kalbaleb peinan nag tasimounids bwein.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.