Romanos 11

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adok Yowbad bo ipiyev angamag tasiyas min-Yisleil, ne? Nag. Yey gum-Yisleil teitan yey. Ebelam delen teitan yey, agukum Binyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yowbad nag ipiyev inagamags tasiyas kweiboug nilivnek. Kuninuways liva̱nen Ilaytiy Bukitab waseg, peinan idibek Yowbad, ivtokes livan min-Yisleil, ilana,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “O Guyaw bo iweiys mupalopits, bo igulekwes mukwabeilun. Agumwa̱neta yey mugwamag nases, mo sivines kid beiweigs.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Tage Yowbad ikatimop anilivan, ilana,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ma̱wan kweiboug Yowbad ikayus nagamag mwasanin, ma̱wan tut towen bo idawem min-Yisleil mwasanin yakamey, peinan nisiwyoubum.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Deisa isiwyoubum mo idawem. Nag idawem peinan mawotet bwanabwein; nag. Siwa̱youb-wan.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ama̱wan? Min-Yisleil mwasanin inineivs Yowbad nasiwa̱youb, tage nag iba̱nes, yakamey gog nilivnek mo nakaban; tasiyas babaw bo ikakons.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Livneis nises Bukitab waseg mamagina:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Deibid-vak anilivan mamagina:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Kadiloka beikaw mites; awoum bikines.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Adok min-Yudiy ikatpines kikeis, bikalouws ne? Nag. Bo bitamanaws vayuwein. Min-Yudiy bo ikalows, tage Yowbad bo isek nasiwa̱youb wasigeis tobwag ven gimgilis yakamiy, va̱gan bikatinabweimiy. Min-Yisleil bikineimiy mo bimouvit dibes.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Tut towen min-Yisleil bo ikalouws mo ven mwasanin yakamiy kumwa̱saws. Kukin vayuwein bitamanaws tasiyas min-Yisleil, o beisiws Yowbad nakaleiwag waseg, mo singay bitamwa̱saws.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 — ausente —
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Yowbad bo ipiyaves tasiyas min-Yisleil mo imsamwas siney ven mwasanin gimgilis. Igaw Yowbad beitam wasigeis min-Yisleil mo singay bimsamwas siney tasiyas. Tut towen nag isimounids; mamagina takanigs tasiyas. Tut wanakougwaw mo bisimounids mamagina takanigs tasiyas bo beikits vayuwein.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tammwayas Yowbad inagamag, ma̱wan tut towen mo imlavag nagamag min-Yisleil. Kabebay-nen mamagina:
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Min-Yisleil mamagina Yowbad nakamweilok, yayagein mwasanin bo iwwutus ikalouws, o yakamiy mamagina tobwag kay yayagein yakamiy kunekes kay towen atimapun tasiyas nikalouws, mo kay tonen sipinen iwmwamweimiy.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Awoum kwaya̱pams peinan yayagein tasiyas nikalouws. Kukin bukwaya̱pams kadiloka kuninuways awoum bukwaleiwags kay-nen waseg, tage kay wawun bikaleiwag wasigeis yakamiy.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Adok bukulana, “Min-Yisleil mamagina kay; yayagein tonen bo iwut va̱gan tobwag gamag yey ban bikativaseig kay towen waseg.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 — ausente —
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 — ausente —
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Kukines Yowbad nasiwa̱youb son nakaleiwag tawtoun. Nakaleiwag tawtoun wasigeis tasiyas nikalivatouws, tage nisiwyoubumiy yakamiy magat bukutoukums nasiwa̱youb waseg. Kukin gog nag, mo biwutumiy yakamiy.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Tasiyas-vak, kukin nag bivvalutsa kapidab waseg, mo bikativases vayuwein kay towen waseg, peinan Yowbad kadilok bivag mo bikatuvas vayuwein.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Yowbad inakaleiwag kweitan wasigeis yakamiy, peinan bo iwutumiy tobwag kay waseg mo ikaweimiy ikativaseimiy waseg nakaligweg tatonen. Tage sivinan bikow yayagein tatonen bikativases kay-nen waseg, vayuwein mo binekes.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 — ausente —
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Igaw gunakaleiwag basekes tasiyas, peinan bakow asisinap kalbaleb, banow, balev.”
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Min-Yisleil bo ikamliwes Yowbad, pinamiy yakamiy, va̱gan bukuliganes liva̱nen Yeisuw; tage Yowbad sivinan tasiyas, peinan ilivnek nasiwa̱youb wasigeis tibsiyas.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Yowbad bidawes gamag mwasanin o bisiwyoubus, ta-ma̱wan bigidem anilivan tatonen.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ven mwasanin gimgilis yakamiy kweiboug nukusiplaves aygan Yowbad; tasiyas-vak min-Yisleil isiplaves aygan Yowbad, mapuna inok nuwan yakamiy.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Tasiyas nikapidabs, mo Yowbad inok nuwan yakamiy. Waseg mo binok nuwan tasiyas.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Yowbad bo ilivan babaw gamag takapidabs ya̱kids mo binok nuwan ya̱kids, bikatinabweids. Nanon bo ma̱wan.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Yowbad ansinap singaya ivakaein wananon. Inakaleiwag nag takakins. Nawotet waseg bo isom nanouds.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ta-kal iyakous daGuyaws nanon. Ta-kal bikatimlek Yowbad ansinap.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ta-kal bisiwa̱youb Yowbad waseg va̱gan Yowbad mo bimop nasiwa̱youb, nag.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Yowbad tonena ibun youd babaw, nisesus, peinan towen. Mapuna bitayakawanes tut nag beikous. Eimen.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.