Romanos 11
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 Adok Yowbad bo ipiyev angamag tasiyas min-Yisleil, ne? Nag. Yey gum-Yisleil teitan yey. Ebelam delen teitan yey, agukum Binyamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yowbad nag ipiyev inagamags tasiyas kweiboug nilivnek. Kuninuways liva̱nen Ilaytiy Bukitab waseg, peinan idibek Yowbad, ivtokes livan min-Yisleil, ilana,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “O Guyaw bo iweiys mupalopits, bo igulekwes mukwabeilun. Agumwa̱neta yey mugwamag nases, mo sivines kid beiweigs.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Tage Yowbad ikatimop anilivan, ilana,
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ma̱wan kweiboug Yowbad ikayus nagamag mwasanin, ma̱wan tut towen bo idawem min-Yisleil mwasanin yakamey, peinan nisiwyoubum.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Deisa isiwyoubum mo idawem. Nag idawem peinan mawotet bwanabwein; nag. Siwa̱youb-wan.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ama̱wan? Min-Yisleil mwasanin inineivs Yowbad nasiwa̱youb, tage nag iba̱nes, yakamey gog nilivnek mo nakaban; tasiyas babaw bo ikakons.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Livneis nises Bukitab waseg mamagina:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Deibid-vak anilivan mamagina:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Kadiloka beikaw mites; awoum bikines.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Adok min-Yudiy ikatpines kikeis, bikalouws ne? Nag. Bo bitamanaws vayuwein. Min-Yudiy bo ikalows, tage Yowbad bo isek nasiwa̱youb wasigeis tobwag ven gimgilis yakamiy, va̱gan bikatinabweimiy. Min-Yisleil bikineimiy mo bimouvit dibes.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Tut towen min-Yisleil bo ikalouws mo ven mwasanin yakamiy kumwa̱saws. Kukin vayuwein bitamanaws tasiyas min-Yisleil, o beisiws Yowbad nakaleiwag waseg, mo singay bitamwa̱saws.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 — ausente —
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 — ausente —
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Yowbad bo ipiyaves tasiyas min-Yisleil mo imsamwas siney ven mwasanin gimgilis. Igaw Yowbad beitam wasigeis min-Yisleil mo singay bimsamwas siney tasiyas. Tut towen nag isimounids; mamagina takanigs tasiyas. Tut wanakougwaw mo bisimounids mamagina takanigs tasiyas bo beikits vayuwein.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Tammwayas Yowbad inagamag, ma̱wan tut towen mo imlavag nagamag min-Yisleil. Kabebay-nen mamagina:
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Min-Yisleil mamagina Yowbad nakamweilok, yayagein mwasanin bo iwwutus ikalouws, o yakamiy mamagina tobwag kay yayagein yakamiy kunekes kay towen atimapun tasiyas nikalouws, mo kay tonen sipinen iwmwamweimiy.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Awoum kwaya̱pams peinan yayagein tasiyas nikalouws. Kukin bukwaya̱pams kadiloka kuninuways awoum bukwaleiwags kay-nen waseg, tage kay wawun bikaleiwag wasigeis yakamiy.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Adok bukulana, “Min-Yisleil mamagina kay; yayagein tonen bo iwut va̱gan tobwag gamag yey ban bikativaseig kay towen waseg.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 — ausente —
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Kukines Yowbad nasiwa̱youb son nakaleiwag tawtoun. Nakaleiwag tawtoun wasigeis tasiyas nikalivatouws, tage nisiwyoubumiy yakamiy magat bukutoukums nasiwa̱youb waseg. Kukin gog nag, mo biwutumiy yakamiy.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Tasiyas-vak, kukin nag bivvalutsa kapidab waseg, mo bikativases vayuwein kay towen waseg, peinan Yowbad kadilok bivag mo bikatuvas vayuwein.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Yowbad inakaleiwag kweitan wasigeis yakamiy, peinan bo iwutumiy tobwag kay waseg mo ikaweimiy ikativaseimiy waseg nakaligweg tatonen. Tage sivinan bikow yayagein tatonen bikativases kay-nen waseg, vayuwein mo binekes.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 — ausente —
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 — ausente —
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Igaw gunakaleiwag basekes tasiyas, peinan bakow asisinap kalbaleb, banow, balev.”
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Min-Yisleil bo ikamliwes Yowbad, pinamiy yakamiy, va̱gan bukuliganes liva̱nen Yeisuw; tage Yowbad sivinan tasiyas, peinan ilivnek nasiwa̱youb wasigeis tibsiyas.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Yowbad bidawes gamag mwasanin o bisiwyoubus, ta-ma̱wan bigidem anilivan tatonen.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ven mwasanin gimgilis yakamiy kweiboug nukusiplaves aygan Yowbad; tasiyas-vak min-Yisleil isiplaves aygan Yowbad, mapuna inok nuwan yakamiy.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tasiyas nikapidabs, mo Yowbad inok nuwan yakamiy. Waseg mo binok nuwan tasiyas.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Yowbad bo ilivan babaw gamag takapidabs ya̱kids mo binok nuwan ya̱kids, bikatinabweids. Nanon bo ma̱wan.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Yowbad ansinap singaya ivakaein wananon. Inakaleiwag nag takakins. Nawotet waseg bo isom nanouds.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ta-kal iyakous daGuyaws nanon. Ta-kal bikatimlek Yowbad ansinap.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ta-kal bisiwa̱youb Yowbad waseg va̱gan Yowbad mo bimop nasiwa̱youb, nag.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Yowbad tonena ibun youd babaw, nisesus, peinan towen. Mapuna bitayakawanes tut nag beikous. Eimen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.