Mateus 6
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 “Kukin bukumulouls wasigeis tasiyas tasimavs, awoum gamag babaw bikakins, mo bilansa, ‘Singay tasiwa̱youbs tasiyas’; awoum! Magat amisinap ma̱wan, ta-kweitan maysamiy bukuba̱nes waseg Tamads, walba̱lab nises.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “E, bukumulouls wasigeis tasiyas tasimavs, awoum tayikin bwa̱gig bimgwayeimiy, mamagina tayyaweids tasiyas wavtakon ven o buntuman tapwa̱loul waseg ikaypamwes butus, va̱gan kid gamag babaw bikavasis. Mounid adibakeimiy tut towen mayses iba̱nes, tage wanakougwaw bo nag.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 “Kavel yak bukumuloul wasigeis tasiyas tasimavs, kadiloka kukwawum mumuloul; awoum teitan gamag bikakin.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 “Mamagina kusowm mumuloul, Tamads anmwa̱net bikin, igaw maysam mo bisekeim.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yeisuw ilivan, “Gamag mwasanin bo initougs Yowbad waseg, itamanaws itowas wabunatum yagan sinagog, o itowas wavtakon ven mo initougs; tayyaweids gog. Peinan sivines gamag babaw bikakins, bo kid bilansa, ‘O singay tantougins Yowbad tasiyas.’ Ivavags mav, gamag tasiyas. Mounid adibakeimiy tut towen mayses iba̱nes; tage igaw gog wanakougwaw bo nag.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 “O yakamiy awoum kuva̱ges ma̱wan. Kal yakamiy binitoug, kadiloka beisiw wanbunatum wanuwan, bikatibog koukwed, anmwa̱net bikulul wamatan Yowbad, mo binitoug. O Tamads bikin anmwa̱net ininitoug, igaw maysan mo bisek.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 — ausente —
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 — ausente —
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 — ausente —
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Bukunumlaves o bukuwidis youd babaw wasigeis gamag tasiyas niyagageimiy, igaw gog Tamads mo biwid amisinap kalbaleb yakamiy.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 “Tage nag bukunumlaves o bukuwidis asisinap tasiyas niyagageimiy, Tamads gog nag biwid amisinap kalbaleb yakamiy.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Igaw tutan bukupos, tapwa̱loul silma̱nin, awoum bimma̱yag mitamiy, awoum beivag amisinap ma̱wan tasiyas tayyaweids, ivag mamagina siwsawoul wous, va̱gan gamag bikines, bilansa, ‘O singay tapsapos tasiyas.’ Mounid adibakeimiy, tut towen mayses iba̱nes, tage tut wanakougwaw bo nag.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Awoum kwatinakus miwliyoug babaw ven watinow waseg. Ven watinow wuliyougwan ipwapoup o man kekel ikamkoums, o gamag mwasanin ikaliyowes bunatum ivveinaws.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 “Tage liba̱lab wuliyougwan bukwatinakus, nag beipoup, man nag beikoums, ta-kal biven; bwein-wan.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 “Ampalawen muwliyoug kwatinok, mo biseiw nuwam ven towen.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Woun kamnat-nen matad. Kukin matam inakaleiwag bwein, woum mo bikamnat.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 “Tage kukin matam inakaleiwag kalbaleb, woum bo bidadub. O peinan mukwamnat bo idadub, woum singaya dadub.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ta-ma̱wan gamag anmwa̱net bikanow ages natuwa̱veks asteiy; adok bikamliw natovek teitan, tayuwein gog bisiwyoub; adok bikanaway aygan teitan, tayuwein gog bipiyev. E, ta-ma̱wan gamag bikanow ages takaleiwags asteiy, teitan Yowbad, tayuwein money. Misinaka anmwa̱net aygan bikanow.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Mapun adibakeimiy, awoum bikubukub nuwamiy silma̱nin kaemiy va̱gan biyamoveimiy, o silma̱nin amikweim va̱gan bukusikams. Peinan kan na-ikadilok bigimwel mwamovads, o kweim na-ikadilok bigimwel kaleivids, nag.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 “Kukines mansiyas man iyoyows wanakaew, ta-isapwes kan, ta-ita̱yoys, ta-isenas waseigous; nag. Tamads wanakaew ituyay mansiyas man, mounid mo bitutuyeimiy yakamiy.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 — ausente —
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 — ausente —
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 — ausente —
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 “Kay kasiyas nagein nitatos, nubweig beiyakous, bigob kov. Yowbad kay kasiyas isek astubub, mounid mo bisekeimiy amikweim. Adok nag kunmises bwein va̱gan Yowbad bimtakavateimiy.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 — ausente —
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 “Towen nakaleiwag bimug waninoumiy, o ansinap didumwal bimug waninoumiy, igaw aveiyag sivinamiy mo bisekeimiy.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 “Nagein kuninuways aveiyag sivinamiy nagein; nubweig mo kuninuways aveiyag sivinamiy nubweig. Yamtan yam mouvitan kweitan; kwayuwein yam mouvitan kweitan.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.