Mateus 6
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 “Kukin bukumulouls wasigeis tasiyas tasimavs, awoum gamag babaw bikakins, mo bilansa, ‘Singay tasiwa̱youbs tasiyas’; awoum! Magat amisinap ma̱wan, ta-kweitan maysamiy bukuba̱nes waseg Tamads, walba̱lab nises.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “E, bukumulouls wasigeis tasiyas tasimavs, awoum tayikin bwa̱gig bimgwayeimiy, mamagina tayyaweids tasiyas wavtakon ven o buntuman tapwa̱loul waseg ikaypamwes butus, va̱gan kid gamag babaw bikavasis. Mounid adibakeimiy tut towen mayses iba̱nes, tage wanakougwaw bo nag.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 “Kavel yak bukumuloul wasigeis tasiyas tasimavs, kadiloka kukwawum mumuloul; awoum teitan gamag bikakin.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 “Mamagina kusowm mumuloul, Tamads anmwa̱net bikin, igaw maysam mo bisekeim.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yeisuw ilivan, “Gamag mwasanin bo initougs Yowbad waseg, itamanaws itowas wabunatum yagan sinagog, o itowas wavtakon ven mo initougs; tayyaweids gog. Peinan sivines gamag babaw bikakins, bo kid bilansa, ‘O singay tantougins Yowbad tasiyas.’ Ivavags mav, gamag tasiyas. Mounid adibakeimiy tut towen mayses iba̱nes; tage igaw gog wanakougwaw bo nag.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 “O yakamiy awoum kuva̱ges ma̱wan. Kal yakamiy binitoug, kadiloka beisiw wanbunatum wanuwan, bikatibog koukwed, anmwa̱net bikulul wamatan Yowbad, mo binitoug. O Tamads bikin anmwa̱net ininitoug, igaw maysan mo bisek.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 — ausente —
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 — ausente —
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Bukunumlaves o bukuwidis youd babaw wasigeis gamag tasiyas niyagageimiy, igaw gog Tamads mo biwid amisinap kalbaleb yakamiy.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 “Tage nag bukunumlaves o bukuwidis asisinap tasiyas niyagageimiy, Tamads gog nag biwid amisinap kalbaleb yakamiy.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Igaw tutan bukupos, tapwa̱loul silma̱nin, awoum bimma̱yag mitamiy, awoum beivag amisinap ma̱wan tasiyas tayyaweids, ivag mamagina siwsawoul wous, va̱gan gamag bikines, bilansa, ‘O singay tapsapos tasiyas.’ Mounid adibakeimiy, tut towen mayses iba̱nes, tage tut wanakougwaw bo nag.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Awoum kwatinakus miwliyoug babaw ven watinow waseg. Ven watinow wuliyougwan ipwapoup o man kekel ikamkoums, o gamag mwasanin ikaliyowes bunatum ivveinaws.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 “Tage liba̱lab wuliyougwan bukwatinakus, nag beipoup, man nag beikoums, ta-kal biven; bwein-wan.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 “Ampalawen muwliyoug kwatinok, mo biseiw nuwam ven towen.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Woun kamnat-nen matad. Kukin matam inakaleiwag bwein, woum mo bikamnat.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 “Tage kukin matam inakaleiwag kalbaleb, woum bo bidadub. O peinan mukwamnat bo idadub, woum singaya dadub.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Ta-ma̱wan gamag anmwa̱net bikanow ages natuwa̱veks asteiy; adok bikamliw natovek teitan, tayuwein gog bisiwyoub; adok bikanaway aygan teitan, tayuwein gog bipiyev. E, ta-ma̱wan gamag bikanow ages takaleiwags asteiy, teitan Yowbad, tayuwein money. Misinaka anmwa̱net aygan bikanow.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Mapun adibakeimiy, awoum bikubukub nuwamiy silma̱nin kaemiy va̱gan biyamoveimiy, o silma̱nin amikweim va̱gan bukusikams. Peinan kan na-ikadilok bigimwel mwamovads, o kweim na-ikadilok bigimwel kaleivids, nag.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Kukines mansiyas man iyoyows wanakaew, ta-isapwes kan, ta-ita̱yoys, ta-isenas waseigous; nag. Tamads wanakaew ituyay mansiyas man, mounid mo bitutuyeimiy yakamiy.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 — ausente —
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 — ausente —
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 “Kay kasiyas nagein nitatos, nubweig beiyakous, bigob kov. Yowbad kay kasiyas isek astubub, mounid mo bisekeimiy amikweim. Adok nag kunmises bwein va̱gan Yowbad bimtakavateimiy.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 “Towen nakaleiwag bimug waninoumiy, o ansinap didumwal bimug waninoumiy, igaw aveiyag sivinamiy mo bisekeimiy.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Nagein kuninuways aveiyag sivinamiy nagein; nubweig mo kuninuways aveiyag sivinamiy nubweig. Yamtan yam mouvitan kweitan; kwayuwein yam mouvitan kweitan.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.