Mateus 6
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 “Kukin bukumulouls wasigeis tasiyas tasimavs, awoum gamag babaw bikakins, mo bilansa, ‘Singay tasiwa̱youbs tasiyas’; awoum! Magat amisinap ma̱wan, ta-kweitan maysamiy bukuba̱nes waseg Tamads, walba̱lab nises.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “E, bukumulouls wasigeis tasiyas tasimavs, awoum tayikin bwa̱gig bimgwayeimiy, mamagina tayyaweids tasiyas wavtakon ven o buntuman tapwa̱loul waseg ikaypamwes butus, va̱gan kid gamag babaw bikavasis. Mounid adibakeimiy tut towen mayses iba̱nes, tage wanakougwaw bo nag.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 “Kavel yak bukumuloul wasigeis tasiyas tasimavs, kadiloka kukwawum mumuloul; awoum teitan gamag bikakin.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 “Mamagina kusowm mumuloul, Tamads anmwa̱net bikin, igaw maysam mo bisekeim.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yeisuw ilivan, “Gamag mwasanin bo initougs Yowbad waseg, itamanaws itowas wabunatum yagan sinagog, o itowas wavtakon ven mo initougs; tayyaweids gog. Peinan sivines gamag babaw bikakins, bo kid bilansa, ‘O singay tantougins Yowbad tasiyas.’ Ivavags mav, gamag tasiyas. Mounid adibakeimiy tut towen mayses iba̱nes; tage igaw gog wanakougwaw bo nag.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 “O yakamiy awoum kuva̱ges ma̱wan. Kal yakamiy binitoug, kadiloka beisiw wanbunatum wanuwan, bikatibog koukwed, anmwa̱net bikulul wamatan Yowbad, mo binitoug. O Tamads bikin anmwa̱net ininitoug, igaw maysan mo bisek.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 — ausente —
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 — ausente —
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Bukunumlaves o bukuwidis youd babaw wasigeis gamag tasiyas niyagageimiy, igaw gog Tamads mo biwid amisinap kalbaleb yakamiy.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 “Tage nag bukunumlaves o bukuwidis asisinap tasiyas niyagageimiy, Tamads gog nag biwid amisinap kalbaleb yakamiy.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Igaw tutan bukupos, tapwa̱loul silma̱nin, awoum bimma̱yag mitamiy, awoum beivag amisinap ma̱wan tasiyas tayyaweids, ivag mamagina siwsawoul wous, va̱gan gamag bikines, bilansa, ‘O singay tapsapos tasiyas.’ Mounid adibakeimiy, tut towen mayses iba̱nes, tage tut wanakougwaw bo nag.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 — ausente —
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Awoum kwatinakus miwliyoug babaw ven watinow waseg. Ven watinow wuliyougwan ipwapoup o man kekel ikamkoums, o gamag mwasanin ikaliyowes bunatum ivveinaws.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 “Tage liba̱lab wuliyougwan bukwatinakus, nag beipoup, man nag beikoums, ta-kal biven; bwein-wan.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 “Ampalawen muwliyoug kwatinok, mo biseiw nuwam ven towen.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Woun kamnat-nen matad. Kukin matam inakaleiwag bwein, woum mo bikamnat.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 “Tage kukin matam inakaleiwag kalbaleb, woum bo bidadub. O peinan mukwamnat bo idadub, woum singaya dadub.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ta-ma̱wan gamag anmwa̱net bikanow ages natuwa̱veks asteiy; adok bikamliw natovek teitan, tayuwein gog bisiwyoub; adok bikanaway aygan teitan, tayuwein gog bipiyev. E, ta-ma̱wan gamag bikanow ages takaleiwags asteiy, teitan Yowbad, tayuwein money. Misinaka anmwa̱net aygan bikanow.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Mapun adibakeimiy, awoum bikubukub nuwamiy silma̱nin kaemiy va̱gan biyamoveimiy, o silma̱nin amikweim va̱gan bukusikams. Peinan kan na-ikadilok bigimwel mwamovads, o kweim na-ikadilok bigimwel kaleivids, nag.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 “Kukines mansiyas man iyoyows wanakaew, ta-isapwes kan, ta-ita̱yoys, ta-isenas waseigous; nag. Tamads wanakaew ituyay mansiyas man, mounid mo bitutuyeimiy yakamiy.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 — ausente —
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 — ausente —
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 — ausente —
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 “Kay kasiyas nagein nitatos, nubweig beiyakous, bigob kov. Yowbad kay kasiyas isek astubub, mounid mo bisekeimiy amikweim. Adok nag kunmises bwein va̱gan Yowbad bimtakavateimiy.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 — ausente —
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 “Towen nakaleiwag bimug waninoumiy, o ansinap didumwal bimug waninoumiy, igaw aveiyag sivinamiy mo bisekeimiy.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Nagein kuninuways aveiyag sivinamiy nagein; nubweig mo kuninuways aveiyag sivinamiy nubweig. Yamtan yam mouvitan kweitan; kwayuwein yam mouvitan kweitan.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.