Mateus 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 — ausente —
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 — ausente —
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Yakamiy waninoumiy kulansa, ‘Nag aveiyag bwanabwein nises wakululuwem,’ bweina kumwa̱saws, peinan bukusiws Yowbad wanakaleiwag.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Kumwa̱saws yakamiy tavva̱lams, Yowbad bilabeimiy mo beitout ninoumiy.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Kumwa̱saws yakamiy tamma̱nums, igaw Yowbad mo bisekeimiy youda babaw.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Kumwa̱saws yakamiy magat biseiw nuwamiy sinap didumwal silma̱nin, igaw mo bivakaein wasigeis yakamiy.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Kumwa̱saws yakamiy bukusiwyoubus tasiyas abes igeg, Yowbad mo bisiwyoubumiy yakamiy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Kumwa̱saws yakamiy tatoukums, igaw mo bukukines Yowbad.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Kumwa̱saws yakamiy bukulabes gamag va̱gan biyakousis sikameiliw sisiyas, igaw Yowbad bilivan, ‘Nitug yakamiy.’
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Kumwa̱saws yakamiy, kukin gamag bikamliweimiy peinan amisinap didumwal, bukusiws Yowbad nakaleiwag wanuwan yakamiy.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 — ausente —
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Yakamiy mamagina sol silma̱nin ven babaw sabal-nen yakamiy. Kukin sol sabal-nen bigeg, ta-ma̱wan bitavkek bisabal vayuwein. Peinan bo igeg, misinaka bitalev bein watoulan, gamag mo bivva̱nis.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Yakamiy vena babaw sikamnat yakamiy. Magat wunovek ven bibunis koy wakunuwatan, makava kimna̱yawl ven towen. Ma̱wan magin gamag babaw bikines mikamnat yakamiy.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 “Lamp nigidaged, awoum takow loutan takatugibliken kunuwatan tage tasen wateibol mo bimteil bunatum, nakamnat kadilok bunatum.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 “Ma̱wan magin yakamiy kummiteilis gamag babaw va̱gan bikines miwotet bwanabwein, mo biyakawanes Tamads nises wanakaew.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Awoum kudokeigs yey nam tagulekwein Moses nakaleiwag o tasiyas palopit sikaleiwag, awoum. Yey nam va̱gan bakatimweis sikaleiwag, bivakaein.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 “Mounid adibakeimiy, nag kweitan sikaleiwag beikous tut towen waseg. Tut towen ven watinow son liba̱lab nisesus. Ma̱wan magin tasiyas Moses siney palopits sikaleiwag bisesus ee... igaw mo bikamat anagin.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 “Kavel yak bukulivan, ‘Kaleiwag towen kakit, bweina tanumlaves talavewas,’ yak singay bukubus Yowbad nakaleiwag waseg. Tage bukwanow kaleiwag tasiyas, bukwatimlakes gamag, igaw mo bukumwen Yowbad nakaleiwag waseg.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 “Taninuways tasiyas takatimlakeins kaleiwag sisiyas tasiyas Palisiy, gamag babaw idokes asisinap bwein. Tage yakamiy amisinap bwanabwein bivakaein; waseg kwalsawes tasiyas. Kukin gog nag, tama̱wan bukusiws Yowbad wanakaleiwag.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag kweiboug mamagina:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Kukin kavel soum biyateleim, kadiloka wa̱ked kulun amiteiy; kukin gog nag, adok soum towen bitokeim takaleiwag to gabman waseg, gabman mo bidibek plisman, bitokeim binaweim wa̱deil.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 “Mounid adibakeimiy, bukusesus wa̱deil ee... bukupa̱yin soum beikous, mo bispuyeim bukun wamnat. Kukin gog nag, bukusesun-wan wa̱deil.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 “Kukin gog matam wamkwa̱tay bikaleiwag mo bukukwalouw, kadiloka kugut kulev bein tana̱ban. Bweina kuyamkwen matam palatanok; mata ge tamkwa̱lan mo son woum bigob wadiginasim.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 “Kukin mukwa̱tay bikaleiwag va̱gan bukukwalouw, kuboub, kulev bein tana̱ban. Bweina palatanok namam; mata ge bukuyamkwen woum sona tamkwa̱lan wadiginasim.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Kukwakins kaleiwag kweitan mamagina:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Kukwakins tammwayas kweitan sikaleiwag kweiboug mamagina:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Kukin bukutam, misinaka kulivan, kulana, ‘E!’; o kukin bukupiyev misinaka kulivan, kulana, ‘Nag.’ Peinan tabudabod babaw meinoy neim Seitan waseg.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 — ausente —
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 — ausente —
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 — ausente —
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Aveiyag soum bilivan, bweina kusek, o kukin soum binitoug, awoum kwayus.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 — ausente —
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 “Kukin bukuyamanes siwa̱youb wasigeis tasiyas nisiwyoubumiy, adok nag kweitan la̱lan bukuba̱nes, kulatanes gog simiyas tasiyas takaweins ta̱kis; peinan tasiyas iyamanes siwa̱youb wasigeis tasiyas nisiwyoubus. Ma̱wana tasiyas, ma̱wana yakamiy.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 “Kukin misinaka simiyas tawlimiyas bukumulouls, amisinap nag bitawtoun, peinan tobwag ven gimgilis asisinap ma̱wan.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 “Kadiloka bukuyakousis sinap bwanabwein, ma̱wan magin ansinap mtowen Tamads wanakaew.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.